More women are affected by unemployment, they have the highest rate of underutilization of the labour force and receive lower wages than men. |
Что касается занятости, то женщин в большей степени затрагивает безработица, среди них гораздо больше лиц с неполной занятостью, а доходы женщин от заработной платы ниже, чем у мужчин. |
We, NGOs working toward the realization of gender equality, affirm the need for full participation of women in development. |
Мы, неправительственные организации, борющиеся за равенство женщин и мужчин, подтверждаем необходимость всестороннего участия женщин в процессе развития. |
Peace agreements and their role in promoting gender equality and the participation of women |
Мирные соглашения и их роль в поощрении равенства мужчин и женщин |
One key objective was to understand and document the conditions affecting the livelihood, food security and nutritional vulnerability of the population, men as well as women. |
Одна из главных целей при этом состояла в осмыслении и документальном отражении условий, от которых зависят наличие источников средств к существованию и продовольственная безопасность населения, как мужчин, так и женщин. |
The Committee is concerned that family planning programmes appear to be aimed only at women and there is limited emphasis on male responsibility in this regard. |
Комитет обеспокоен тем, что программы планирования семьи нацелены, как представляется, только на женщин, и в них не слишком подчеркивается ответственность мужчин в этой связи. |
Unemployment among women was 1.9 per cent in 2001, and 1 per cent for men. |
В 2001 году уровень безработицы среди женщин составлял 1,9 процента по сравнению с 1 процентом среди мужчин. |
Up to 2002 about 6,000 people had been infected with the HIV/AIDS virus, and more women than men were infected among the younger age groups. |
До 2002 года вирусом ВИЧ/СПИДа было инфицировано около 6000 человек, причем среди более молодых возрастных групп доля инфицированных женщин превышала долю мужчин. |
At the P-4 level, reappointment rates of men are 3.5 times those of women. |
Показатели повторных назначений на должности класса С4 для мужчин в 3,5 раза превышают показатели для женщин. |
The brutal tactics of the Revolutionary United Front of indiscriminately cutting off the limbs of hundreds of men, women and children have shocked us all. |
Жестокость Объединенного Революционного Фронта, члены которого отрубали конечности сотням как мужчин, так и женщин и детей, глубоко поразила нас всех. |
However, women still had difficulty obtaining senior decision-making positions, which were still mostly reserved for men. |
Вместе с тем женщины до сих пор сталкиваются с трудностями в получении доступа к высшим руководящим должностям, на которые до сих пор назначают преимущественно мужчин. |
Although military service is compulsory for all Cypriot citizens, women and some categories of males are exempted from military service in times of peace. |
Хотя военная служба является обязательной для всех кипрских граждан, женщины и некоторые категории мужчин освобождены от военной службы в мирное время. |
Eighty-seven participants, 45 national and 42 international (39 women and 48 men) form the first cohort. |
В состав первой группы вошли 87 человек: 45 национальных и 42 международных представителя (39 женщин и 48 мужчин). |
The Personal Safety Survey conducted in 2005 had shown an almost twofold increase since 1996 in the number of women reporting physical assault by men. |
Проведенное в 2005 году обследование по вопросам личной безопасности показало, что по сравнению с 1996 годом число женщин, сообщивших о фактах физического насилия со стороны мужчин, почти удвоилось. |
It should nevertheless be noted that interventions relating to the empowerment of women and gender equality in special development situations are increasingly reported under goal 4. |
Тем не менее следует отметить, что в отчетности сообщается об увеличении количества мероприятий, касающихся расширения прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин в особых ситуациях в плане развития в рамках цели 4. |
In the provinces, there are many centres for men, but women must be transferred to the capital city. |
В провинциях существуют места заключения для мужчин; что касается женщин, то они переведены в столицу. |
Until the elections of 1990, more women than men abstained from voting, although this trend was falling, as Table 11 illustrates. |
Вплоть до выборов 1990 года в голосовании не участвовало больше женщин, чем мужчин, хотя и наблюдалась тенденция к снижению этой цифры, как можно видеть из таблицы 11. |
The ratio of women to men in Burundi is 104:100, and most health concerns relate to the reproductive function. |
Соотношение между числом женщин и мужчин в Бурунди составляет 104:100, а большинство медицинских проблем женщин связаны с репродуктивной функцией. |
During the reporting period, mine awareness activities reached more than 43,000 men, women and children in 272 communities in the three governorates. |
В течение охватываемого докладом периода деятельностью по распространению информации о минной угрозе было охвачено более 43000 мужчин, женщин и детей, проживающих в 272 общинах в трех мухафазах. |
The unemployment rate among women is proportionately much higher than among men. |
Процент безработицы среди женщин значительно выше процента безработицы среди мужчин. |
The Special Rapporteur personally interviewed detained women who were obliged to cook for male detainees and to sell food in order to be able to purchase basic items for personal use. |
Специальный докладчик лично беседовала с задержанными женщинами, которым приходилось кулинарить для заключенных мужчин и заниматься продажей еды, чтобы иметь возможность приобрести элементарные предметы личного пользования. |
In 2000 a total of 11,600 integration plans were made by the local employment authorities, of which 5,000 for women and 6,600 for men. |
В 2000 году местными органами по трудоустройству было составлено в общей сложности 11600 планов интеграции, из которых 5000 были предназначены для женщин и 6600 - для мужчин. |
Among working men, 19.1% are illiterate, compared with 80.9% of working women. |
Из числа работающего экономически активного населения неграмотными являются 19,1% мужчин и 80,9% женщин. |
The same is true of entrepreneurial activities, where men account for 62.9% and women for 37.1% of the total. |
Такая же тенденция отмечается в категории предпринимателей, где на долю мужчин приходится 62,9% и женщин - 37,1%. |
In trade, the figures are 59% for women and 41% for men. |
Кроме того, в сфере торговли на долю женщин приходится 59%, мужчин - 41%. |
In the case of the self-employed, the discrepancy is similar, with women earning 61% of men's income. |
Аналогичные различия отмечены и в категории самозанятых, где женщины получают 61% от доходов мужчин. |