Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
Special rights are accorded to women and these are not regarded as discriminating against men, whose rights are also recognized. Женщинам предоставляются особые права, что не является проявлением дискриминации в отношении мужчин, права которых также признаются.
In some Ministries, the number of women significantly exceeded the number of men. В некоторых министерствах число женщин значительно превосходит число мужчин.
In keeping with the Social Summit's commitment to equality for women, the Croatian Government has established the National Policy for the Promotion of Equality. В соответствии с принятым на Встрече обязательством обеспечить равенство мужчин и женщин правительство Хорватии проводит национальную политику по содействию равенству.
Deaths from infection and anaesthetic accidents, for example, are more widespread among women aged 15-49 than among men in the same age group. Так, смертность в результате инфекций и несчастных случаев, связанных с приемом обезболивающих средств, среди женщин в возрасте 15-49 лет выше, чем среди мужчин той же возрастной группы.
During this period, trends in the male employment rate were consistently negative, while for women the rate rose between 1993 and 1994. За этот период показатель уровня занятости среди мужчин в целом был постоянно отрицательным, в то время как для женщин он был положительным в 1994 году по сравнению с 1993 годом.
As for unemployment in 1992-1996, the trend was upwards both for men and for women. Что касается безработицы, то в период 1992-1996 годов подтвердилась тенденция к ее росту как среди мужчин, так и среди женщин.
Restrictive and traditional interpretations and applications of human rights law from a male perspective affected the ways in which women experienced rights or violations thereof. Ограничительное и традиционное толкование и применение стандартов в области прав человека с точки зрения мужчин влияет на осуществление женщинами своих прав и приводит к их нарушениям.
The Committee observed that gender stereotypes persist despite the high levels of school enrolment, and domestic work and child care continue to be the responsibility of women. Комитет отметил, что, несмотря на высокие показатели в области школьного образования, все еще сохраняются стереотипы, касающиеся роли мужчин и женщин, и что женщины по-прежнему несут основное бремя ведения домашнего хозяйства и ухода за детьми.
As the family unit lost its male traditional economic providers, Somali women stepped in to support their families. Вследствие утраты мужчин, которые традиционно выполняли в семье функции по ее экономическому обеспечению, эта задача легла на сомалийских женщин.
However, women still lag behind men in these countries in terms of salary scale, access to decision-making positions and family burden. Вместе с тем в этих странах женщины все еще отстают от мужчин с точки зрения размера окладов, доступа к руководящим должностям и бремени семейных обязанностей.
ACC emphasizes that in dealing with poverty, gender equality and the empowerment of women are major cross-cutting issues that must receive sustained attention. АКК подчеркивает, что при решении проблемы нищеты необходимо уделять постоянное внимание таким основным сквозным вопросам, как равенство женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин.
The Committee deplores, in particular, the fact that women earn on average only 70 per cent of the wages earned by men, despite their generally higher levels of education. В частности, Комитет считает достойным сожаления тот факт, что в среднем женщины зарабатывают лишь 70% от размера заработной платы мужчин, несмотря на то, что, как правило, они имеют более высокий уровень образования.
Moreover, as men have migrated to urban areas in search of employment, additional agricultural work has been increasingly borne by women. Кроме того, из-за миграции мужчин в городские районы в поисках работы на женщин все чаще ложится дополнительная сельскохозяйственная работа.
According to the latest official data which are from the academic year 1994/95, 16,000 more women than men completed university studies. Последние официальные данные относятся к 1994/95 учебному году, и согласно этим данным университетское образование получили на 16000 женщин больше, чем мужчин.
Promotion and development of legislation with a view to achieving equality of women with men before the law; Развитие законодательства с целью обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом.
The employment of women seems more flexible than the men's in some respects and may best be seen by their work percentage. В определенном смысле показатель занятости женщин является более гибким, чем соответствующий показатель для мужчин.
In 1991, 52 per cent of women held full-time jobs and 91 per cent of men. В 1991 году полный рабочий день было занято 52 процента женщин и 91 процент мужчин.
The figures in table 11 illustrate that the percentage of women among specialists and specialized employees has increased more than that of men. Приводимые в таблице 11 данные показывают, что процент женщин среди специалистов и рабочих и служащих, имеющих специальную подготовку, возрос в большей степени, чем соответствующий показатель для мужчин.
Additionally, a higher percentage of men than women are managers and officials, farmers and fishermen. Кроме того, среди мужчин чаще, чем среди женщин встречаются руководители и должностные лица, фермеры и рыбаки.
This percentage is even lower when the average pay is studied as the calculations show that women receive 68 per cent of the pay of men. Этот процент еще ниже, если взять зарплату в среднем; подсчеты показывают, что женщины получают 68 процентов зарплаты мужчин.
The employment opportunities of rural women, however, are significantly more limited than those of men or of those living in towns or cities. Однако возможности сельских женщин в области трудоустройства гораздо уже возможностей сельских мужчин или лиц, проживающих в городах или поселках.
Its purpose is the creation, development and management of shelters for women in distress in order to offer them and their children effective protection against violence by men. Она имеет целью создание, развитие и управление домами для женщин, находящихся в бедственном положении, с тем чтобы предоставить этим женщинам и их детям эффективную защиту от насилия со стороны мужчин.
21 contract ended (19 women and 2 men) 21 - окончание контракта, из них 19 женщин и 2 мужчин;
Promote desegregation of occupations by recruiting men for so-called"female" posts and women for so-called "male" posts. Способствовать десегрегации профессий, принимая мужчин на так называемые "женские" должности и женщин - на "мужские".
The longevity of life in the Republic was 67 years of age for men and 73 for women. Продолжительность жизни в Республике составляет 67 лет для мужчин и 73 года для женщин.