| And I have sworn the same for women. | Ты решила это про мужчин, а я - про женщин. |
| But there are things the women know that we men don't. | Но часто женщинам известно то, чего мужчин не знают. |
| We are women in a man's world. | Мы - женщины в мире мужчин. |
| Some women find bald men quite virile. | Некоторые женщины находят лысых мужчин привлекательными. |
| If I'm with other women, it makes Nancy feel less guilty that she wants other men. | Если я сплю с другими женщинами, Нэнси чувствует меньше вины за то, что хочет других мужчин. |
| I got 27 males in that department, 19 women. | В отделе 27 мужчин и 19 женщин. |
| Well, women get bombed the same as men. | Ну, женщин так же бомбят как и мужчин. |
| You know, like women, men have a monthly hormone cycle. | Знаете, как и у женщин, у мужчин есть месячный гормональный цикл. |
| Okay, looks like we have 10 men, two women, all armed with automatic weapons. | Кажется, у нас 10 мужчин, 2 женщины, все вооружены автоматическим оружием. |
| Mr. Spock, there were 150 men, women and children in that colony. | Мистер Спок, в этой колонии 150 мужчин, женщин и детей. |
| We can't have women too embarrassed to hand over samples because men are present. | Женщины не должны слишком смущаться при сдаче анализов из-за присутствия мужчин. |
| And there is no end to the cruelty of men threatened by strong women. | И нет конца жестокости мужчин, которым угрожают сильные женщины. |
| Skeletons of persons of all ages abound: women, men, old persons and even babies. | Обнаруживаются также скелеты людей различного возраста: женщин, мужчин, стариков и даже грудных детей. |
| It was also the focal point at the national and international levels for women and gender-related issues. | Он также является центром координации деятельности по улучшению положения женщин и решению вопросов равноправия мужчин и женщин на национальном и международном уровнях. |
| By demonstrating resolve, we can improve the tragic living conditions of millions of women, men and children. | За счет решительных усилий мы можем улучшить то тяжелое положение, в котором находятся миллионы женщин, мужчин и детей. |
| The conditions were the same for women and for men. | Для женщин и мужчин условия одинаковы. |
| Even in professions which remain predominantly female, women remain subordinate to men in decision-making. | Даже в тех профессиях, где женщины по-прежнему доминируют, на директивном уровне они продолжают находиться в подчинении у мужчин. |
| These figures include men, women and children. | Эта статистика охватывает мужчин, женщин и детей. |
| The short-run effects of structural adjustment have been more difficult for women than for men. | Краткосрочные последствия структурной перестройки были для женщин более тяжелыми, чем для мужчин. |
| However, the fundamental problem of male domination over women was inherent to all racial groups. | Однако основополагающая проблема господства мужчин над женщинами характерна для всех расовых групп. |
| It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. | Теперь настала очередь мужчин присоединиться к женщинам в их борьбе за равенство. |
| Today more women than men suffer poverty, deprivation and discrimination. | Сегодня число женщин, страдающих от нищеты, лишений и дискриминации, превышает число мужчин. |
| Greater equality in the family is to the good for men, women and children. | Обеспечение большего равенства в семье служит интересам мужчин, женщин и детей. |
| From mid-1997, the Garrison will reduce further so that by mid-1999 about 500 servicemen and women will be employed in Gibraltar. | Начиная с середины 1997 года будет проводиться дальнейшее сокращение численности гарнизона, с тем чтобы к середине 1999 года численность военнослужащих (мужчин и женщин) в Гибралтаре составила примерно 500 человек. |
| The book highlights forest product based income generating opportunities for women as well as men. | В этой книге рассмотрены имеющиеся как у женщин, так и у мужчин возможности получения доходов на основе использования лесных продуктов. |