Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
The life expectancy of women was lower than that of men because women suffered more than men from the scourge of poverty, particularly in the rural and poor remote areas. Показатели продолжительности предстоящей жизни женщин ниже соответствующих показателей для мужчин, так как женщины в большей степени страдают от нищеты, чем мужчины, особенно в сельских и отдаленных районах.
Although the proportion of women was lower, the situation was alarming as the rate of increase for women for both HIV and AIDS was higher than for men over the previous years. Хотя эта проблема затрагивает женщин в меньшей степени, ситуация вызывает тревогу, поскольку в последние годы темпы распространения ВИЧ и СПИДа среди женщин превышают аналогичные показатели для мужчин.
Gender equality and sustainable development must be attained through the self-empowerment of women, a process in which women learn of their rights and assert them at the household, community, national and international levels. Равенство мужчин и женщин и устойчивое развитие должны достигаться путем расширения женщинами своих возможностей - процесса, в рамках которого женщины узнают о своих правах и отстаивают их на семейном, общинном, национальном и международном уровнях.
One of the greatest economic changes over the past decade has been the rapid influx of women into the paid labour force and the emerging general patterns of employment, which are more like those typical for women than for men. Одним из наиболее важных изменений в экономической области за последнее десятилетие стал приток большого числа женщин в ряды наемной рабочей силы и формирование типичных форм трудоустройства, которые теперь более характерны для женщин, чем для мужчин.
In this sense, the drop in income affects men more than women, in that there is a group of women that has experienced relatively smaller reductions in their remunerations. Учитывая эти цифры, сокращение доходов в большей степени коснулось мужчин, поскольку существует группа женщин, у которых доход сократился в меньшей степени, чем у мужчин.
She noted the lack of women judges in the judiciary despite the fact that, according to table 25 (para. 167), there seemed to be an equal number of male and women graduates of the law faculty of the University of Mauritius. Она отмечает отсутствие женщин-судей в судебных органах, несмотря на тот факт, что, согласно таблице 25 (пункт 167), число мужчин и женщин среди выпускников юридического факультета Университета Маврикия представляется одинаковым.
The feminization of poverty was closely related to unemployment among women: women made up 70 per cent of the unemployed, and they tended to be unemployed twice as long as men. Рост феминизации бедности тесным образом связан с женской безработицей: среди безработных женщины составляют около 70 процентов, и продолжительность безработицы у женщин выше, чем у мужчин практически в два раза.
Since the early 1980s, women candidates had been given preferential treatment in sectors where women were numerically underrepresented, when their qualifications were essentially identical to those of male candidates. С начала 80-х годов кандидатам из числа женщин отдается предпочтение в тех секторах, где женщины недопредставлены в количественном отношении, если их квалификация в целом соответствует квалификации кандидатов из числа мужчин.
In spite of the economic decline, the participation of women in the labour force, especially women between the ages of 20 and 49, has not declined more than that of men. Несмотря на экономический спад сокращение процентной доли женщин в составе трудовых ресурсов, и в частности женщин в возрасте от 20 до 49 лет, не превышало соответствующий показатель для мужчин.
There were more men than women employed in the production sector in 1990, with 31.7 per cent of men against 12.6 per cent of women. В производственном секторе в 1990 году было занято больше мужчин, чем женщин (мужчины - 31,7 процента, женщины - 12,6 процента).
However, many reports indicate that more women are now self-employed or are entrepreneurs and thus play an important role in their countries' economies, and that the success of women is at least comparable to that of men. Тем не менее, как отмечается во многих докладах, в настоящее время все большее количество женщин работают на основе самостоятельной занятости или являются предпринимателями и таким образом играют важную роль в развитии экономики своих стран и что успехи женщин по меньшей мере сопоставимы с успехами мужчин.
The Committee expresses its concern about the situation of women in Nigeria, particularly as regards their low level of participation in public life and the continued application of marriage regimes which permit polygamy and do not fully respect the equal rights of women. Комитет заявляет о своей озабоченности по поводу положения женщин в Нигерии, в частности низкого уровня участия в общественно-политической жизни и сохранения брачных отношений, которые допускают полигамию и не обеспечивают полного соблюдения принципа равенства прав мужчин и женщин.
In most societies, women, because they live longer than men, constitute the majority of the elderly population and, in many countries, elderly poor women are especially vulnerable. В большинстве стран основную часть пожилого населения составляют женщины, поскольку средняя продолжительность их жизни больше, чем у мужчин, а во многих странах пожилые неимущие женщины находятся в особенно уязвимом положении.
Most family-planning clients are women, and there is an increasing interest to engage men as clients and to involve women in much larger numbers at the planning and managerial levels of programmes, as well as in service delivery. Консультации по вопросам планирования семьи посещают в основном женщины, и проявляется растущий интерес к привлечению к этим программам мужчин и на более широкое вовлечение самих женщин в процесс планирования программ, управления ими и предоставления услуг.
The Conference recognized that there could be no sustainable development without the full and equal participation of women, gender equality and equity and the empowerment of women. На Конференции было признано, что добиться устойчивого развития невозможно без всестороннего и равноправного участия женщин, равенства и равноправия мужчин и женщин и расширения возможностей женщин.
She indicated that the poverty rate was higher among women than among men and that women represented an increasing proportion among the poor. Она отметила, что уровень нищеты среди женщин выше, чем среди мужчин, и что доля малоимущих женщин растет.
As far as the participation of women in political life is concerned, in 1961, in Paraguay the political rights of women were established on equal terms with those of men. Что касается участия женщин в общественной и политической жизни страны, то в 1961 году в Парагвае были провозглашены равные политические права мужчин и женщин.
Stressing the importance that should be given to the rights of rural women, which were generally ignored, she noted the traditional role played by rural women in Yemen, especially in agriculture, because of the mass emigration of the men. Отметив важность обеспечения осуществления прав, которые, как правило, не признаются за сельскими женщинами, оратор напоминает о традиционной роли, которую играют сельские женщины в Йемене, особенно в области сельского хозяйства, в связи с массовой эмиграцией мужчин.
Almost all the national reports from these countries indicated that women constitute approximately 50 per cent of their workforce, while in some countries the portion of women in the workforce is higher than men. Практически во всех национальных докладах этих стран указывалось, что женщины составляют приблизительно 50 процентов рабочей силы, а в некоторых странах их доля даже выше, чем доля мужчин.
As a result, in the rural areas of Gabon, there are only 83 men for every 100 women, while in the rural areas of Panama there are 114 men for every 100 women. В результате этого в сельских районах Габона на каждые 100 женщин приходится лишь 83 мужчины, в то время как в сельских районах Панамы - 114 мужчин.
The number of rural women living in absolute poverty is increasing at a faster rate than for men and the proportion of women among the poor is growing in all societies. Численность сельских женщин, живущих в условиях крайней нищеты, растет быстрее, чем численность мужчин, а доля женщин в бедных слоях населения растет во всех без исключения обществах.
She stated that the slow progress towards the equality of women was a reflection of the situation of women in the world and that the existing structures needed to be transformed to allow a better gender balance. Она отметила, что медленные темпы продвижения вперед к достижению равноправия женщин отражают общее положение женщин в мире и что существующие структуры необходимо преобразовать, с тем чтобы создать условия, позволяющие добиться более сбалансированной представленности мужчин и женщин.
Noting that almost two thirds of the world's illiterates were women, particularly women of child-bearing age, she said that UNESCO was prepared to share its expertise in formulating programmes for education and gender equality. Отмечая, что почти две трети из числа неграмотных в мире составляют женщины, в частности женщины в детородном возрасте, она говорит, что ЮНЕСКО готова поделиться своим опытом в области разработки программ по вопросам образования и равноправия мужчин и женщин.
She would like Brazil to inform the Committee not only of the approximate number of women occupying high-ranking positions in the Government, but of the ratio of women to men in those positions. ЗЗ. Она хотела бы, чтобы Бразилия не только сообщила Комитету о приблизительном числе женщин, занимающих ответственные должности в правительстве, но и информировала его о соотношении мужчин и женщин, назначенных на эти посты.
A national policy to promote equality for women had also been adopted which would facilitate access by rural women to basic social services, alleviate their burden of work and eliminate prejudices and practices based on the idea of male supremacy. Недавно была также принята национальная политика содействия равенству женщин в целях обеспечения доступа сельских женщин к базовым социальным услугам и уменьшения их производственной нагрузки, а также в целях ликвидации предубежденности и видов практики, основывающихся на представлениях о превосходстве мужчин.