| Two thirds of the population is in the working age group with women representation slightly higher. | Две трети населения относятся к группе трудоспособного возраста, при этом доля женщин среди них несколько больше доли мужчин. |
| The elderly constitute 7 %, accounted by over one million people with more women than men reported among senior citizens. | Пожилые люди составляют 7 процентов населения, или более 1 млн. человек, при этом сообщается, что число женщин среди пожилых людей больше, чем число мужчин. |
| As stated above, young women face higher unemployment rates than young men. | Как уже говорилось выше, для молодых женщин характерен более высокий коэффициент безработицы, чем для молодых мужчин. |
| The decline for women is greater but the unemployment rate remains well above that of males. | У женщин наблюдается более резкое снижение коэффициента безработицы, тем не менее этот показатель по-прежнему остается на значительно более высоком уровне, чем у мужчин. |
| These figures confirm that survivorship has been higher in the case of women at any given point in time. | Эти данные подтверждают, что выживаемость женщин в любой момент времени выше, чем у мужчин. |
| Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. | Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин. |
| There are no legal concepts in the Constitution and legislation of Montenegro that refer to women but not to men. | В Конституции и законодательстве Черногории нет таких правовых концепций, которые касались бы женщин, но не мужчин. |
| Nevertheless, research indicates that Norwegian women lag behind men as regards pay and career development after giving birth to children. | Тем не менее результаты исследований показывают, что норвежские женщины отстают от мужчин в размерах оплаты труда и карьерном росте после рождения ребенка. |
| Only a small proportion of Sami men in the interior of Finnmark take higher education, as opposed to the women. | В фюльке Финнмарк высшее образование получает лишь небольшая доля мужчин по сравнению с женщинами. |
| The diet among women is in general better than among men in Norway. | В целом в Норвегии рацион питания женщин лучше, чем у мужчин. |
| Earlier, women were not entitled to take part, unlike male members, in matters of court procedures. | Ранее женщины, в отличие от мужчин, не имели прав в вопросах судебной процедуры. |
| Remarriage 200. The number of remarried women is lower than that of men in all age groups. | Число женщин, вступающих в новый брак, ниже, чем соответствующее число мужчин во всех возрастных группах. |
| The percentage of women in NGOs was higher than that of men. | Процентная доля женщин в НПО выше доли мужчин. |
| It would be helpful to determine the proportion of women formally carrying out commercial activities compared with the proportion of men. | Было бы целесообразно определить долю женщин, официально занимающихся коммерческой деятельностью, по отношению к доле мужчин. |
| The labour participation rates for men are slightly higher than those for women, as shown in Figure 5 above. | Как показано на диаграмме 5 выше, коэффициенты трудового участия мужчин незначительно выше, чем женщин. |
| This indicates that fewer women than men in South Africa were literate. | Это свидетельствует о том, что в Южной Африке доля грамотных женщин была меньше доли грамотных мужчин. |
| Unemployment for women still remains high at 30% while for men it is 21.1%. | Уровень безработицы женщин остается высоким, составляя 30 процентов по сравнению с показателем в 21,1 процента для мужчин. |
| 13.19 While women form the majority of small business owners they are significantly outnumbered by men in the formal sector. | 13.19 Хотя женщины составляют основную часть владельцев малого бизнеса, их численность в формальном секторе экономики гораздо меньше численности мужчин. |
| The programmes targets school-going children, women, men and traditional leaders through their networks, workplaces and communities. | Эти программы, предназначенные для школьников, женщин, мужчин и традиционных лидеров, реализуются через сети НПО, на рабочих местах и в общинах. |
| Literacy: According to official reports from 2005, the illiteracy rate is 8.2 per cent overall but is higher for women (rural women, indigenous women and peasant women) than for men - 9.9 per cent, as against 6.4 per cent. | Ликвидация неграмотности: показатель неграмотности, согласно официальным отчетам за 2005 год, составляет 8,2%, являясь более высоким для женщин из сельских районов, из числа коренных народов и крестьян - 9,9%, чем для мужчин (6,4%). |
| Greedy liberal capitalism and transnational corporations have caused the suffering of countless women, men and children in many countries. | Алчный либеральный капитализм и транснациональные корпорации навлекают страдания на бесчисленных мужчин, женщин и детей во многих странах. |
| A study needs to be undertaken to investigate why fewer women than men pass through the Centre. | Необходимо провести исследование для выяснения того, почему через этот Центр проходит меньше женщин, чем мужчин. |
| Despite the amendment to the law, the police still arrest more women, than men. | Несмотря на внесенные в законодательство поправки, полиция по-прежнему арестовывает больше женщин, чем мужчин. |
| However, since women don't normally hold senior positions in most sectors, generally more males than females attend international conferences. | Однако, поскольку женщины, как правило, не занимают высоких должностей в большинстве секторов, обычно на международных конференциях присутствует больше мужчин, чем женщин. |
| The non-Irish were dominated by people in their twenties and thirties with significantly more men than women. | Среди лиц неирландцев преобладали лица в возрасте 20 и 30 лет, причем мужчин было существенно больше, чем женщин. |