Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
The results of the MCA clearly shows that, after correction for the intervening factors and covariates, men's income is considerably higher than that of women. Результаты МСА ясно показывают, что, с поправкой на преходящие факторы и случайные величины, доходы мужчин значительно выше, чем женщин.
However, the law also recognized that women were weaker than men and therefore merited special protection, such as measures to prevent them from having to perform dangerous work. Тем не менее, закон также признает, что женщины слабее мужчин, в связи чем заслуживают специальной защиты, в частности, мер, не допускающих женщинами к выполнению опасной работы.
Although a number of women had held Government portfolios, their participation in representative bodies lagged far behind that of men. Хотя целый ряд женщин уже занимали министерские посты в составе правительства, по показателям участия в представительных органах они все еще значительно отстают от мужчин.
Indeed, in Italy almost 50 per cent of its share of that Fund had been used to advance equal participation by women in the labour market. Действительно, почти половина итальянской доли в этом фонде расходуется на обеспечение равноправного участия мужчин и женщин на рынке труда.
The youth gender gap continues to be of particular concern: young women have higher unemployment rates than their male counterparts. Особое беспокойство по-прежнему вызывает гендерный разрыв среди молодежи: показатели безработицы среди молодых женщин выше, чем среди молодых мужчин.
The twentieth century witnessed two world wars that took the lives of millions of men, women and children, in addition to squandering vast resources and energy. В ХХ веке произошли две мировые войны, которые унесли жизни миллионов мужчин, женщин и детей, и обернулись потерей огромных ресурсов и сил.
With the exception of CEDAW, men have outnumbered women as treaty body members since 1970 by a factor of four to one. За исключением КЛДОЖ, в договорные органы за период с 1970 года мужчин было избрано в четыре раза больше, чем женщин.
Finally, Nigeria recognized the cardinal obligation to promote gender equality, believing that the empowerment of women would bring substantial benefits to families and societies at large. Наконец, Нигерия считает первоочередной обязанностью обеспечение равенства мужчин и женщин, полагая, что расширение прав и возможностей женщин принесет существенные выгоды как семьям, так и обществу в целом.
Mr. Badji (Senegal) said that a greater number of women than men continued to suffer the disastrous consequences of poverty and illiteracy. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что от катастрофических последствий нищеты и неграмотности по-прежнему страдают больше женщин, чем мужчин.
Among the younger population, the proportion of literate women was almost equal to that of men. Среди более молодых слоев населения доля грамотных женщин почти равняется доли грамотных мужчин.
The Caribbean region has also been affected by the HIV/AIDS pandemic, which has killed over 20 million men, women and children worldwide. Карибский регион также пострадал от пандемии ВИЧ/СПИДа, в результате которой во всем мире умерло более 20 миллионов мужчин, женщин и детей.
Major improvements have been made in the situation of young women and young men in many areas, but we are still facing great challenges. Мы добились крупных достижений в том, что касается улучшения положения молодых женщин и мужчин во многих областях, хотя мы еще сталкиваемся с большими проблемами.
Often illiterate and subject to a range of cultural restrictions, women in poorer countries earn far less than their male counterparts. Женщины в более бедных странах, которые зачастую являются неграмотными и подвергаются воздействию различных культурных ограничений, зарабатывают гораздо меньше мужчин.
In 10 departments and offices, there is either gender parity or the number of women exceeds that of men in the Professional and higher categories. В 10 департаментах, управлениях и отделениях число женщин в категории специалистов и выше равняется числу мужчин или превышает их численность.
We must spare no effort to bring about significant changes in the lives of millions of women, men and children trapped in extreme poverty. Мы должны не жалея сил добиться существенных перемен в жизни миллионов женщин, мужчин и детей, оказавшихся в капкане крайней нищеты.
The gender pay gap is negatively correlated with the participation of women in the workplace. Разрыв в заработной плате мужчин и женщин негативно коррелируется с участием женщин в трудовой деятельности.
For men, women and children everywhere, the United Nations remains the best hope there is. Для мужчин, женщин и детей всего мира Организация Объединенных Наций остается самой светлой надеждой.
That cooperation has made possible the successful implementation of six national commitments made by President Blaise Compaore for the purpose of combating poverty and emigration by young people and women. Это сотрудничество позволило успешно выполнить шесть национальных обязательств, взятых президентом Блэзом Компаоре с целью борьбы с нищетой и эмиграцией молодых мужчин и женщин.
A considerable proportion of deaths were caused by road accidents - about one quarter amongst men and one fifth amongst women. Значительная часть подобных случаев приходится на долю автомобильных аварий: приблизительно одна четверть для мужчин и пятая часть для женщин.
The ASADHO report of 30 May 2000 provides a list of the victims, who included whole families as well as individual men, women and children. В докладе АСАДХО от 30 мая 2000 года приводится список жертв, включающий целые семьи, мужчин, женщин и детей.
At the same time, they understandably expressed deep concern about the impact of the military operations on ordinary Afghan men, women and children. В то же время они вполне обоснованно выражали свою серьезную озабоченность относительно последствий военных операций для простых афганцев - мужчин, женщин и детей.
Gender equality has been a significant criterion in home ownership and subsidized schemes, and there are significant numbers of women heading households as homeowners. Равенство мужчин и женщин является одним из основных критериев программ содействия приобретения жилья в собственность или предоставления соответствующих субсидий, в результате чего многие хозяйства в странах этого региона возглавляют женщины в качестве владельцев жилья.
Unemployment, estimated at approximately 16 per cent of the labour force in 1999, is greater among women. Уровень безработицы, которой в 1999 году оценивался в приблизительно 16% общей численности рабочей силы, выше среди женщин, чем среди мужчин.
There were no women in the six D-2 posts; moreover, none of the men were African. На шести должностях категории Д-2 нет ни одной женщины; кроме того, ни один из работающих на данных должностях мужчин не является представителем африканской страны.
Twenty men and 6 women were killed and 20 others were wounded, most of them seriously. Было убито 20 мужчин и 6 женщин, 20 человек получили ранения, большинство из них - тяжелые.