Beginning 1 January 2009, the standard age for a pension will be 65 years for men and for women. |
С 1 января 2009 года обычный возраст ухода на пенсию будет составлять 65 лет для женщин и мужчин. |
It is crucial to assess and change procedures of political parties to include women as candidates in situations equal to men. |
Исключительно важно провести оценку и добиться изменений процедур в политических партиях, чтобы шансы кандидатов-женщин были такими же, как и у мужчин. |
Referring to a question posed by Ms. Gaspard, she said that women in Vanuatu had to criticize men if they wanted to advance in politics. |
Касаясь вопроса, заданного г-жой Гаспар, оратор говорит, что женщины в Вануату должны критиковать мужчин, если хотят продвинуться в политике. |
They advertised a job only for women or only for men. |
Они объявляли о приеме на работу только женщин или только мужчин. |
On average, the incidence of cardiovascular diseases among women is 10 years later than among men. |
В среднем сердечно-сосудистые заболевания получают распространение среди женщин на 10 лет позднее, чем среди мужчин. |
Membership of the 2007 Shadow Board, which commenced in January 2007, consists of 8 men and 8 women. |
В 2007 году в состав теневого совета, начавшего свою работу в январе этого года, входят 8 мужчин и 8 женщин. |
In autumn 2005 a lower percentage of women than men held Level 2 qualifications (70 per cent compared with 66 per cent) but this gap is narrowing. |
Осенью 2005 года процентная доля женщин, имевших документ об образовании 2-го уровня, была ниже процентной доли мужчин (70 процентов по сравнению с 66 процентами), но этот разрыв сужается. |
The study was expanded to try to answer questions about the difference between males and to identify specific implications for women over their life course. |
Данное исследование было расширено с тем, чтобы попытаться найти ответы на вопросы, касающиеся отличий среди мужчин, и определить конкретные последствия для женщин, ощущаемые ими в течение всей своей жизни. |
The 2006 Census showed that there were 133 women running their own full-time or part-time business (the figure for men was 181). |
Согласно данным переписи 2006 года, 133 женщины руководили собственными предприятиями на основе как полной, так и частичной занятости (для мужчин этот показатель составлял 181). |
Please explain the reasons behind the low use, and trends over time, and indicate the measures being taken to encourage men to share childcare responsibilities with women. |
Просьба объяснить причины таких низких показателей и сообщить о развитии тенденций, а также о мерах, принимаемых для того, чтобы поощрять мужчин делить с женщинами обязанности по уходу за ребенком. |
According to the latest judiciary statistics, there are 32 women working in the general attorney and as judges compared to 1500 male judges. |
Согласно последним статистическим данным, в органах Генеральной прокуратуры и судах в настоящее время работают 32 женщины и 1500 мужчин. |
In addition, one of the principal tenets of the Labour Code is that women have equal rights with men regarding access to employment and equality of treatment. |
Аналогичным образом одним из основных принципов Трудового кодекса является равноправие женщин и мужчин в доступе к труду и равенство в оплате труда. |
Given that there were more women than men working in higher education and schools, the decline was likely to continue. |
Поскольку в системах высшего и среднего образования работает больше женщин, чем мужчин, эта тенденция будет, по всей видимости, сохраняться. |
There are four times more men infected with HIV than women. |
Число ВИЧ-инфицированных мужчин в четыре раз превышает число ВИЧ-инфицированных женщин. |
Due to limited mobility, economic opportunities are more limited for women than men. |
Вследствие ограниченной мобильности экономические возможности женщин более ограничены, чем возможности мужчин. |
Difficulties of access due to the difficult topography of Bhutan are still a major cause of poverty affecting women disproportionately to men. |
Трудности доступа в отдельные районы, связанные со сложным топографическим рельефом Бутана, по-прежнему являются основной причиной нищеты, затрагивающей женщин в значительно большей степени, чем мужчин. |
The employment rates for men completing formal education were much higher than those for women (Table 11.3). |
Коэффициент занятости у мужчин, имеющих образование, был значительно выше, чем у женщин (см. таблицу 11.3). |
In urban areas, 55 per cent of men owned property, as compared to 36 per cent of women. |
Однако в городских районах собственностью владеют 55 процентов мужчин по сравнению с 36 процентами женщин. |
Although more men take loans, women have been found to be more reliable in terms repayment. |
Как показывает практика, за получением кредита обращается больше мужчин, однако женщины более аккуратны в погашении кредитов. |
The Gender Pilot Study 2001 found that more women than men were involved in household activities, whether in urban or rural areas. |
По данным экспериментального исследования по гендерным вопросам 2001 года, как в городских, так и сельских районах в работе по дому занято больше женщин, чем мужчин. |
These measures are especially beneficial to women, who are more numerous than men to live with low incomes. |
Эти меры особенно выгодны женщинам, среди которых низкий уровень доходов больше, чем среди мужчин. |
According to this source, 37 per cent of women work in the informal sector, compared to 33 per cent of men. |
Тот же источник сообщает, что 37 процентов женщин заняты в неформальном секторе, тогда как у мужчин этот показатель составляет 33 процента. |
Mining is a very special case in which inequity affects men; women earn 56 per cent more than men. |
Особый случай - горнодобывающая промышленность, где ситуация неблагоприятна для мужчин, поскольку женщины зарабатывают на 56 процентов больше. |
Between 1998 and 2006, five women were appointed ambassadors, as compared to 55 men. |
В период с 1998 по 2006 год на должности послов были назначены 55 мужчин и 5 женщин. |
According to Foreign Service statistics, 15 women are ministers, i.e. in the second category, compared to 39 men. |
Согласно предоставленным дипломатическим ведомством статистическим данным, 15 женщин и 39 мужчин работают в ранге посланников, то есть имеют вторую квалификационную категорию. |