While in 1999 there were 96 women per 100 men enrolled in higher education institutions globally, by 2006 women outnumbered men, bringing the proportion to 106 women per 100 men. |
Если в 1999 году на 100 мужчин числящихся в высших учебных заведениях стран мира, приходилось 96 женщин, то к 2006 году численность женщин превышала численность мужчин, и соотношение составляло 106 женщин на 100 мужчин. |
As to literacy, more men are literate than women: 95 men to 85 women in urban areas and 85 men to 64 women in rural areas. |
Что касается борьбы с неграмотностью, то пропорция грамотных мужчин выше, чем женщин (93 мужчины против 85 женщин в городской среде и 85 мужчин против 64 женщин в сельской местности). |
Despite women generally progressing further and getting better marks in the educational system, and young women, in particular, having excellent training, the volume of hours worked by women in gainful employment is still far lower than for men. |
Несмотря на то что женщины обычно добиваются успеха и получают более высокие оценки во время учебы, а у молодых женщин, в частности, отличная профессиональная подготовка, объем часов, затрачиваемых женщинами на оплачиваемый труд, все еще гораздо меньше, чем у мужчин. |
Three areas of support are worth highlighting: capacity-building for women candidates and women elected officials; fostering improved accountability for gender equality; and promoting increased coverage and attention in the media to women in politics. |
В этой связи следует отметить три направления такой поддержки: расширение возможностей женщин-кандидатов и женщин, избранных на официальные должности; содействие улучшению отчетности по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и поощрение более широкого освещения и уделение большего внимания в средствах массовой информации роли женщин в политике. |
The men:women coefficient it represents is equivalent to 1.15 women per 1 man, or 115 women infected for every 100 men. |
Соотношение между мужчинами и женщинами составляет 1,15 женщин на одного мужчину, то есть на 100 инфицированных мужчин приходится 115 инфицированных женщин. |
A recent study on the socio-economic integration of women found that most male respondents described working women as respectable and courageous, and that 54.5 per cent of all women participated in the process of reaching important decisions within the family. |
Согласно обследованию социально-экономической интеграции женщин, большинство опрошенных мужчин считают работающую женщину сильной личностью, достойной уважения, и 54,5 процента женщин участвуют в принятии важных решений в семье. |
More women than men were entering the public sector at clerical level, and increasing numbers of women were joining the diplomatic corps, which should lead to larger numbers of women ambassadors. |
На секретарские должности в государственном секторе принимается больше женщин, чем мужчин, и все большее число женщин поступает на дипломатическую службу, что должно привести к увеличению числа женщин-послов. |
Interestingly, half the entities that keep women on rosters for a longer period than men use them "quite often" to select and place women candidates. |
Примечательно, что половина организаций, которые сохраняют кандидатуры женщин в реестрах дольше кандидатур мужчин, используют его «довольно часто» для отбора и определения на должность кандидатов-женщин. |
Owing to longer life expectancy among women than among men at older ages, elderly women outnumber elderly men in most societies. |
Поскольку средняя продолжительность жизни женщин в пожилом возрасте выше, чем у мужчин, в большинстве стран число престарелых женщин превышает число престарелых мужчин. |
The figures show that more women than men were naturalized in Qatar in 2007: 117 women, as compared with 41 men. |
Статистические данные говорят о том, что больше женщин, чем мужчин, было натурализовано в Катаре в 2007 году: 117 женщин и 41 мужчина. |
Thus, while the proportion of women among the students of universities gradually increases and exceeds that of men, the representation of women in science is decreasing. |
Таким образом, в то время как доля женщин среди студентов университетов постепенно возрастает, превышая долю мужчин, представленность женщин в науке снижается. |
Educating men and boys regarding the importance of including women in decision-making is just as important as educating women regarding how to become leaders. |
Просвещение мужчин и мальчиков в отношении важности включения женщин в процесс принятия решений имеет столь же решающее значение, как и обучение женщин лидерским качествам. |
To encourage women not to fall into the trap of male hegemony, women should be encouraged, educated and motivated to be part of sustainable economic development. |
Для того чтобы женщины не оказались в ловушке, создаваемой гегемонией мужчин, следует поддерживать и просвещать женщин, побуждая их принять участие в устойчивом экономическом развитии. |
In some countries there are nearly twice as many women living in poverty as men, and approximately 1/3 of all elderly women live in poverty. |
В некоторых странах число женщин, живущих в нищете, приблизительно в два раза больше мужчин, при этом около 1/3 всех пожилых женщин живут за чертой бедности. |
Today, violence against Indian women is an obvious and blunt manifestation of untrammelled male power over the lives of all Indian women in all situations. |
Сегодня насилие в отношении индийских женщин - это очевидное и грубое проявление неограниченной власти мужчин над жизнью всех индийских женщин во всех ситуациях. |
Statistics show that women are the most represented in nursing and health-care technology careers (69 per cent women vs. 31 per cent men) in California. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что в Калифорнии доля женщин является наибольшей среди лиц, обеспечивающих уход за больными и оказание медицинской помощи (69 процентов женщин в сравнении с 31 процентом мужчин). |
Owing to longer life expectancy among women, older women outnumber older men in most societies and often face greater vulnerability. |
Вследствие более длительной продолжительности жизни среди женщин численность пожилых женщин в большинстве стран превышает численность пожилых мужчин, кроме того, женщины зачастую более уязвимы. |
Statistics show that women are less likely than men to be involved in traffic accidents (22.95% women compared with 77.05% men). |
Согласно статистике женщины реже, нежели мужчины, становятся участниками дорожно-транспортных происшествий (22,95 процента женщин по сравнению с 77,05 процента мужчин). |
However, it does affect women more than men, with six out of ten unemployed persons being women; |
Однако безработица затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин, потому что шесть из десяти безработных являются женщинами; |
According to a study conducted in 2009, New Caledonian women represent 42.9 per cent of wage-earners, but the number of women wage-earners has increased more than that of men. |
Согласно проведенному в 2009 году исследованию, каледонские женщины составляют 42,9% работников, однако доля работающих женщин росла быстрее, чем доля мужчин. |
More women than men are single parent, which means that more women than men receive housing allowance. |
По сравнению с мужчинами больше женщин являются родителями одиночками, что означает, что больше женщин, чем мужчин получают жилищное пособие. |
Today many more men than women run businesses in agriculture, but the proportion of women among people starting new businesses in the sector is increasing. |
Сегодня намного больше мужчин, чем женщин занимаются ведением сельского хозяйства, однако доля женщин среди лиц, стремящихся открыть новые компании в этом секторе, продолжает расти. |
To attain level of manager, 75% women versus 42% men need to have completed secondary, technical or vocational school - reveals discrimination because women need higher education to obtain the same job. |
Для достижения уровня руководителя 75 процентов женщин - по сравнению с 42 процентами мужчин - должны были иметь законченное среднее, техническое или профессионально-техническое образование, что свидетельствует о дискриминации, поскольку от женщин требуется более высокий уровень образования для получения такой же работы. |
In almost all countries, women now outnumber men among tertiary level graduates, indicating that women do not suffer from gender-specific barriers to higher education. |
Почти во всех странах женщины в настоящее время превышают число мужчин среди выпускников третичного уровня образования, а это указывает на то, что женщины не сталкиваются с обусловливаемыми гендерными аспектами препятствиями к получению высшего образования. |
USAID Gender Assessment report of June, 2010 suggests that women have slightly greater representation in institutions of higher education (55.5 per cent of the enrolled are women as compared to 44.5 per cent men). |
Опубликованный в июне 2010 года доклад ЮСАИД об оценке гендерного положения показывает, что в высших учебных заведениях женщин учится несколько больше, чем мужчин (55,5% против 44,5%). |