A total of 32 participants (18 men and 14 women) attended the course. |
В курсе участвовало в общей сложности 32 человека (18 мужчин и 14 женщин). |
The number of cases of an extremely irresponsible attitude of men to women and children grows. |
Возрастает число случаев крайне безответственного отношения мужчин к женщинам и детям. |
On average, in 2010/11 56 women were enrolled in tertiary education for every 100 men. |
В среднем в 2010/11 году на каждые 100 мужчин в высших учебных заведениях приходилось 56 женщин. |
WFP provided food assistance to 118,500 people (60,435 women and 58,065 men). |
ВПП оказала продовольственную помощь 118500 лицам (60436 женщин и 58065 мужчин). |
This relatively widespread use contrasts with low levels of knowledge among both young men and young women in the same countries. |
Этот относительно высокий показатель контрастирует с низким уровнем знаний у молодых мужчин и женщин в этих же странах. |
In general, women must be detained separately from men. |
Вообще женщины должны содержаться отдельно от мужчин. |
Until and unless this gender paradigm by which women are real and potential objects of male aggression changes we cannot hope to realize the advancement of women in social, political or economic life. |
До тех пор пока гендерная парадигма, согласно которой женщины являются реальными и потенциальными объектами агрессивных действий со стороны мужчин, не изменится, мы не можем надеяться на обеспечение улучшения положения женщин в социальной, политической или экономической жизни. |
Changing a gender paradigm by which women and girls are objects of male aggression is necessary to realize the advancement of women in social, political or economic life. |
Для улучшения положения женщин в социальной, политической или экономической сфере необходимо добиться изменения гендерной парадигмы, которая делает женщин и девочек объектом агрессии со стороны мужчин. |
Weekly discussion groups for women, men, girls and families on how to deal with domestic violence were held at UNRWA women programme centres. |
В центрах БАПОР по осуществлению программ в интересах женщин проводились еженедельные дискуссии для женщин, мужчин, девочек и семей по проблемам бытового насилия. |
One of the reasons that young educated women had higher unemployment rates than men was their choice of studies or profession: women were still primarily employed in education and social services, where there were fewer job openings than in technical areas. |
Одна из причин, по которой у молодых образованных женщин коэффициент безработицы выше, чем у мужчин, заключается в том, какую профессию они выбрали: женщины по-прежнему заняты в первую очередь в сфере образования и социальных службах, где возможности трудоустройства меньше, чем в технических областях. |
In light of the technical assistance and specialized attention aimed at eliminating discrimination against rural women and reducing their poverty levels, she wondered why significantly more men than women had obtained assistance. |
В свете технической помощи и особого внимания, уделяемого ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских районах и снижению уровня их бедности, оратор интересуется, почему число мужчин, получивших помощь, гораздо больше числа женщин. |
As of September 2005, 1.29 million men and 3.02 million women were certified as requiring support or care, whereby women made up approximately 70% of the total. |
По состоянию на сентябрь 2005 года, 1,29 млн. мужчин и 3,02 млн. женщин были признаны нуждающимися в поддержке или уходе, то есть женщины составляют приблизительно 70 процентов от общего числа нуждающихся в этих услугах. |
With no training programs for women and the cultural attitudes of both Papua New Guinean people and expatriate men ensure that women are effectively excluded from employment in logging operations. |
Отсутствие программ профессиональной подготовки для женщин и традиционное отношение к ним со стороны жителей Папуа-Новой Гвинеи и мужчин - иностранных специалистов практически лишает женщин возможности заниматься лесозаготовительной деятельностью. |
Unemployment rates amounted to 5.6 per cent among women registered in the workforce and 7.5 per cent among men; nearly half the unemployed were women. |
Показатель безработицы среди женщин, зарегистрированных в составе рабочей силы, составляет 5,6 процента, а мужчин - 7,5 процента; около половины всех безработных - женщины. |
However, only a few women have reached leadership positions in these associations, in which the percentage of women is still low compared to males. |
Женщины, однако, редко занимают руководящие позиции, и доля женщин в этих объединениях значительно ниже, чем доля мужчин. |
Although more women than men lived in rural areas and 54 per cent of the women were engaged in agriculture, they apparently did not own land. |
В сельских районах проживает больше женщин, чем мужчин и 54 процента женщин заняты в сельском хозяйстве, однако земля, по всей видимости, не находится в их собственности. |
Indeed, some women even hired men to help them with the harvest, and women certainly were able to market any produce on equal terms. |
На практике, некоторые женщины даже нанимают мужчин в качестве помощников при уборке урожая, и, конечно же, женщины имеют возможность сбывать производимую ими продукцию на равных условиях. |
As for the ratio of men to women, there are 100.9 men to every 100 women. |
Что касается соотношения мужчин и женщин, то на каждые 100 женщин приходится 100,9 мужчин. |
We are all just women, except for men, who aren't women at all. |
Мы все просто женщины, кроме мужчин, которые совсем не женщины. |
Women are affected by many of the same health conditions as men, but women experience them differently. |
Состояние здоровья женщин зависит во многом от тех же условий, что и у мужчин, однако женщины переносят их иначе. |
Socially constructed gender normative rules may exclude women from public spaces, hearings or meetings. |
Сформировавшиеся в обществе правила касательно поведения женщин и мужчин могут лишать женщин права находиться в общественных местах, участвовать в слушаниях и собраниях. |
Afghanistan's Penal Code does not criminalize the act of leaving one's home without permission, whether for women or men. |
Уголовный кодекс Афганистана не предусматривает ответственности за уход из дома без разрешения ни для женщин, ни для мужчин. |
It is argued that prisons were made with men in mind, and gender-neutral policies can have serious negative consequences for women prisoners. |
Высказывается мнение, что тюрьмы были созданы с расчетом на мужчин, и нейтральная в гендерном отношении политика может иметь серьезные негативные последствия для женщин-заключенных. |
That is essential to security and to protecting the rights of women, men and children. |
Это крайне важно для обеспечения безопасности и защиты прав женщин, мужчин и детей. |
For a year now, women, men and children have been massively and indiscriminately killed by their own State security forces. |
Вот уже целый год женщин, мужчин и детей убивают без всякого разбора силы безопасности их собственного государства. |