| The Division for Human Resources reports monthly to senior management on gender balance in UNFPA and identifies qualified women in the recruitment process. | Отдел людских ресурсов ежемесячно представляет высшему руководству доклады о соотношении числа мужчин и женщин в ЮНФПА и выявляет в процессе найма сотрудников кандидатуры обладающих необходимой квалификацией женщин. |
| Mortality from cardiovascular disease is substantially higher among men than among women. | При этом смертность от сердечно-сосудистых заболеваний среди мужчин значительно выше, чем среди женщин. |
| In 2004 syphilis infection rates for women were 11.2 per cent lower than those for men. | Заболеваемость женщин на сифилис в 2004 году была ниже на 11,2%, чем у мужчин. |
| The appraisal was then conducted in a participatory manner with men, women and children. | Затем была проведена эта оценка при широком участии мужчин, женщин и детей. |
| Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. | Другое явление связано с тем фактом, что женщины из числа коренных народов не могут самостоятельно, без мужчин, приобретать жилье. |
| In some societies it is the men who migrate for work, while the women stay behind. | Во многих обществах миграция в поисках работы является уделом мужчин, а женщины, напротив, остаются дома. |
| The absence of men recruited for war often brings extra work for indigenous women and may increase their insecurity. | Отсутствие мужчин, завербованных в армию, часто ложится дополнительной нагрузкой на этих женщин и может снизить уровень их безопасности. |
| We do know that the experience of women and girls in migration differs both positively and negatively from that of men. | Мы знаем, что иммиграционный опыт женщин и девочек отличается от аналогичного опыта мужчин как позитивного, так и отрицательного. |
| Partnership Men's support and positive actions must be part of the campaign for the sharing of political power with women. | Поддержка и позитивные действия мужчин должны быть неотъемлемой частью кампании за совместное выполнение политических функций вместе с женщинами. |
| Communities, including men, must be similarly engaged in the protection of women and girls. | Коллективы, включая мужчин, должны также обеспечивать защиту женщин и девочек. |
| The legislation assures the following for women, children and men impacted by domestic violence: | В этом Законе предусматривается принятие следующих мер в отношении женщин, детей и мужчин, пострадавших в результате насилия в семье: |
| Over the past decade women have been approaching the average hourly wage that men receive at some levels of education. | В прошлом десятилетии на некоторых уровнях образования оплата женского труда приблизилась к среднему уровню почасовой оплаты труда мужчин. |
| The employment of women has increased only little less than that of men. | Показатели занятости женщин возрастали лишь немногим медленнее, чем среди мужчин. |
| With the exception of hypertension, cardiovascular diseases are more common for men than women. | Если не считать гипертонии, у мужчин по сравнению с женщинами чаще встречаются сердечно-сосудистые заболевания. |
| This difference has been slightly larger for men than for women. | Для мужчин такое различие было несколько более высоким, чем для женщин. |
| Men's employment rate exceeds that of the women in every age group. | Процент занятости мужчин превышает показатели занятости женщин в каждой возрастной группе. |
| Employment indicators of women reflect a different picture as compared to those of men. | Показатели занятости женщин создают иную картину по сравнению с показателями мужчин. |
| Employment and activity rates of women declined between 1990 and 1997 at an extent similar to that of men. | Показатели занятости и активности женщин в период 1990-1997 годов снижались такими же темпами, что и показатели мужчин. |
| The Committee recommends that the rules on acquisition of nationality should be the same for men and for women. | Комитет рекомендует обеспечить равенство мужчин и женщин в вопросах получения гражданства. |
| Similarly, the probation period for women is six months as compared to 1 year for men. | Кроме того, испытательный срок для женщин составляет шесть месяцев, а для мужчин - один год. |
| In all categories, the activity rate is higher among men than among women. | Во всех категориях показатели активности выше среди мужчин, чем среди женщин. |
| Following the attack, two men and three women were removed from the village by the rebels. | После нападения повстанцы увели из деревни двух мужчин и трех женщин. |
| Additionally, women entrepreneurs often have very different responsibilities, goals and business strategies than men. | Кроме того, обязанности, цели и бизнес-стратегии женщин и мужчин зачастую сильно разнятся. |
| To date, 26,000 people - men, women and children - have been demobilized. | На сегодняшний день проведена демобилизация 26000 человек: мужчин, женщин и детей. |
| We should ensure that the local people on the ground, women, men and the youth are fully engaged. | Нам следует обеспечить полномасштабное участие местного населения на местах - женщин, мужчин и молодежи. |