Engendering the concerned policies and programmes is often misconstrued to simply mean including women as well as men, rather than bringing "transformational change in gender power relations". |
Задача вплетения гендерной составляющей в соответствующую политику и программы зачастую неверно понимается лишь как привлечение не только мужчин, но и женщин, а не как "трансформационный перелом в гендерных отношениях силы"13. |
Invites Member States to initiate sports programmes to promote gender equality and the empowerment of women; |
предлагает государствам-членам приступить к разработке спортивных программ для поощрения равенства мужчин и женщин и расширения возможностей женщин; |
All services are available and designed to meet the needs of all in need of help, including men, women and children. |
Все услуги имеются в наличии и рассчитаны на удовлетворение нужд всех тех, кто нуждается в помощи, включая мужчин, женщин и детей. |
In Nicaragua, the rehabilitation services are available and are designed in all cases to satisfy the particular needs of women, men, and children. |
В Никарагуа имеются реабилитационные услуги, и они во всех случаях рассчитаны на удовлетворение особенных нужд женщин, мужчин и детей. |
An appropriate level of services is available to, and designed to meet the particular needs of, men, women, boys and girls and older persons. |
Имеется в наличии надлежащий уровень услуг, рассчитанных на удовлетворение особенных нужд мужчин, женщин, мальчиков и девочек и пожилых лиц. |
27 inspectors and administrative staff of the Ministry of Labour (11 women and 16 men) |
Прошли подготовку 27 инспекторов и административных сотрудников Министерства труда (11 мужчин и 16 женщин) |
Covering 30,000 square metres, it was divided into separate areas for men, women, families and minors. |
Центр, занимающий площадь 300 тыс. кв. м., имеет раздельные помещения для мужчин, женщин, семей и несовершеннолетних. |
Were women held in separate quarters from men in both rural and urban prisons? |
Содержат ли женщин отдельно от мужчин в тюрьмах, расположенных как в сельских районах, так и в городах? |
For example if we consider manufacturing industry, women from the rural areas make only 25 per cent of the earnings of men. |
Например, в сельских районах женщины, занятые в обрабатывающей промышленности, получают лишь четверть заработка работающих в той же отрасли мужчин. |
In 2003 men outnumbered women in the pearl farming industry by a ration of 4:1, including among those who do unpaid work. |
В 2003 году соотношение числа мужчин и женщин в этой отрасли составляло 4:1, включая тех, кто выполнял неоплачиваемую работу. |
In the most recent elections, held on 28 May 2006, a total of 6,161,817 women and 5,700,547 men voted. |
В ходе последних выборов, состоявшихся 28 мая 2006 года, проголосовало 6161817 женщин и 5700547 мужчин. |
The number of diagnosed addictions of women increases and approximates the number of diagnosed addictions of men. |
Количество выявленных случаев зависимости от препаратов среди женщин возрастает и приближается к количеству выявленных случаев среди мужчин. |
According to figures from the National Statistics Institute, the labour market participation rate for men is 70.0%, and that for women is 33%. |
По данным Национального института статистики, показатель участия в рынке труда для мужчин составляет 70 процентов, а для женщин - 33 процента. |
In general, the level of schooling attainment is somewhat higher among women than in men in Hungary. |
В целом в Венгрии число женщин, получивших образование, превышает численность образованных мужчин. |
A higher percentage of women have secondary or tertiary qualifications in working age population than of men of the comparable ages (Table 10.1). |
Среди трудоспособного населения доля женщин, имеющих среднее или высшее образование больше, нежели мужчин сопоставимого возраста (таблица 10.1). |
There is a clearly visible 'glass ceiling' phenomenon: women can make it only to lower levels of the hierarchy, having weaker chances of holding higher positions than men. |
Очевидно, что здесь имеет место так называемый феномен "невидимой преграды": женщинам доступны лишь низшие ступени иерархии, а шансов на занятие более высоких должностей у них меньше, чем у мужчин. |
In contrast to women, a higher proportion of men are forced by having small children than the lack of children, to take up employment. |
В отличие от женщин большинство мужчин к поискам работы вынуждает, скорее, наличие малолетних детей, нежели их отсутствие. |
The land lease was negotiated on behalf of a group of thirty women and five men in need of economic opportunity. |
Договор об аренде земли был заключен от имени группы, состоящей из 30 женщин и 5 мужчин, нуждающихся в предоставлении экономических возможностей. |
The study on institutional aspects analysed data on the human resources working within the Civil Service Commission and identified institutional procedures for women and for men. |
В рамках исследования, посвященного институциональным аспектам, были проанализированы данные, касающиеся людских ресурсов Комиссии по гражданской службе, и выделены институциональные процедуры, применяющиеся в отношении женщин и мужчин. |
The reverse was observable at private universities, with an average of 17.7 men students winning scholarships for excellence, compared to 6.3 women students. |
В частных университетах наблюдалась обратная картина, и в них стипендии за отличную успеваемость в среднем получали 17,7 мужчин по сравнению с 6,3 женщин. |
While more women than men attend literacy classes, the overall participation rate is lower than the Ministry of Education regards as desirable. |
Несмотря на то что курсы ликвидации неграмотности посещает большее число женщин, нежели мужчин, общий показатель участия является более низким, чем это было бы желательно по мнению Министерства образования. |
Table 24 below shows that the Civil Service Commission receives more applications from women than men from all governorates in Jordan. |
В таблице 24, которая приводится ниже, показано, что Комиссия по гражданской службе во всех губернаторствах Иордании получает большее количество заявлений от женщин, чем от мужчин. |
Whole and detail sales share 13.9 percent of total employment (women 18.8% and men 9.0%). |
На систему оптовой и розничной торговли приходится 13,9 процента общей численности работающих (18,8 процента женщин и 9 процентов мужчин). |
In 2005, 79 women (21%) and 298 men (79%) were members of the national commissions. |
В 2005 году членами национальных комиссий были 79 женщин (21 процент) и 298 мужчин (79 процентов). |
The number of women enrolled in adult education exceeds the number of men. |
На уровне образования взрослых число женщин превышает число мужчин. |