Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
Those figures show a significant decrease for men but not for women. Эти цифры свидетельствуют о значительном сокращении показателей для мужчин, но не для женщин.
The migration of men from rural areas in search of employment leaves women with responsibility for the livelihoods of their families. Из-за миграции мужчин из сельских районов в поисках работы на женщин ложится ответственность за обеспечение средств к существованию их семей.
The gender pay gap refers to the differences between the wages earned by women and by men. Гендерный разрыв в оплате труда относится к различным уровням заработной платы женщин и мужчин.
HIV/AIDS infection rates were three times lower among women than men. Уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом среди женщин в три раза ниже, чем среди мужчин.
There were fewer women farmers than men, and recent studies showed that most who did farm did so part-time. Женщин среди фермеров меньше, чем мужчин, и последние исследования говорят о том, что большинство тех, кто ведет фермерское хозяйство, делает это неполный рабочий день.
Change was slow because there were fewer women applicants than men for such positions. Изменения происходят медленно ввиду того, что заявок на такие должности от мужчин поступает больше, чем от женщин.
In addition, employers preferred to hire men over women in their childbearing years. Наряду с этим работодатели предпочитают брать на работу мужчин, а не женщин детородного возраста.
Men are rarely blamed for violence and many women suffer in silence, approaching no-one for help. Мужчин редко обвиняют в насилии, и многие женщины страдают молча, ни к кому не обращаясь за помощью.
Currently, approximately 9% of all women are in paid employment, as compared to 13% of men. В настоящее время приблизительно 9 процентов всех женщин по сравнению с 13 процентами мужчин занимаются оплачиваемым трудом.
Increased consumption of alcohol among men due to untreated trauma and chronic stress also puts women at risk of physical violence. Высокий уровень потребления алкоголя среди мужчин вследствие нелеченной травмы и хронического стресса также создает угрозу физического насилия в отношении женщин.
To date, there are however 110 positions still vacant leaving 775 employees which comprise 433 men and 351 women. Вместе с тем на сегодняшний день 110 должностей остаются вакантными, в результате чего число фактически работающих служащих составляет 775 человек, включая 433 мужчин и 351 женщину.
It might appear that the outcomes of women in a specific social domain are only 90 per cent of those of men. Может оказаться, что результаты женщин в конкретной социальной области составляют лишь 90% от результатов мужчин.
Colombia welcomed continued joint efforts in favour of gender equality and the empowerment of women. Колумбия приветствует совместные усилия по повышению практической значимости деятельности, направленной на обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
Regarding gender balance, ICSC had once again received a disappointing report on the representation of women in the common system. Что касается сбалансированного соотношения численности мужчин и женщин, то КМГС опять получила неутешительные данные по результатам анализа представленности женщин в общей системе.
Mauritania praised the reforms that were undertaken to reform the family code and to ensure that women fully enjoy equality with men. Мавритания положительно отозвалась о реформе Семейного кодекса, проведенной с целью обеспечить полное равноправие мужчин и женщин.
The Law also equates the legal status of women to that of men. В этом законе уравниваются также правовые статусы женщин и мужчин.
The Committee must intensify its efforts to guarantee that girls and women had the same opportunities as boys and men. Комитет должен активизировать свои усилия и обеспечить, чтобы девушкам и женщинам были предоставлены такие же возможности, какие имеются у юношей и мужчин.
The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора.
Continuous health improvement remains a big challenge for women and girls and boys and men. Постоянное улучшение состояния здоровья остается большой проблемой для женщин и девочек, как и для мальчиков и мужчин.
The Government's approach to gender equality seeks to build a framework for promoting the equality of women with men. Подход правительства к проблеме гендерного равенства строится на создании рамок для содействия равенству женщин и мужчин.
Traditionally the Diplomatic Service has attracted more men than women. Традиционно дипломатическая служба привлекала больше мужчин, чем женщин.
The statistics show that there are more women than men employed as lecturers in the four colleges. Статистика показывает, что в этих четырех училищах больше преподавателей-женщин, чем мужчин.
The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. Правительство разработало программы по решению этих проблем, которые затрагивают женщин в большей степени, чем мужчин.
For men as for women, immigration represents both opportunities and risks. Как для мужчин, так и для женщин миграция заключает в себе одновременно и удачу, и риск.
The overall volume of paid work by women remains, however, much less than that of men. Общий объем оплачиваемой деятельности женщин при этом остается гораздо меньше объема мужчин.