The International Planned Parenthood Federation works in 172 countries to empower the most vulnerable women, men and young people to access life-saving services and programmes and to live with dignity. |
Международная федерация по планированию размеров семьи работает в 172 странах с целью расширить права и возможности наиболее уязвимых женщин, мужчин и молодых людей в плане предоставления им доступа к услугам и программам неотложной помощи и обеспечить им достойную жизнь. |
The services and policies that surround women and children experiencing male violence in Scotland are to a great degree controlled by Scottish courts, health services, police and schools. |
Работа служб по поддержке женщин и детей, подвергающихся насилию со стороны мужчин в Шотландии, а также соблюдение соответствующих директивных мер в значительной степени регулируются шотландскими судами, системой здравоохранения, полицией и школами. |
As societies increasingly engage in low-wage labour, women can become economically more dependent on men, and vulnerable in the forms of labour available to them. |
По мере роста масштабов использования в обществе дешевой рабочей силы женщины могут стать экономически более зависимыми от мужчин и уязвимыми в плане доступных им форм трудоустройства. |
The current conditions in Japan are not unrelated to the country's historical background, which for so long has permitted systematic and social domination of women by men. |
Нынешние условия в Японии неразрывно связаны с историческими традициями страны, в силу которых весьма долгое время допускалось систематическое социальное доминирование мужчин над женщинами. |
These laws are likely to be used to prosecute women more frequently than men due to gender-based violence, power inequality and economic dependence within relationships, and vertical transmission. |
Эти законы, как правило, чаще применяются для преследования женщин, нежели мужчин, что обусловлено наличием в отношениях между ними гендерного насилия, неравенства властных полномочий и экономической зависимости, а также вертикальной передачей инфекции. |
India has traditionally been a patriarchal country - the social and ideological construct which considers men (who are the patriarchs) as superior to women. |
Индия традиционно была патриархальной страной - в ней главенствует социальная и идеологическая модель, которая ставит мужчин (патриархов) выше женщин. |
According to the Government, most of those women did not originate from the Netherlands, unlike most HIV-infected men. |
По информации правительства для большинства этих женщин Нидерланды не являются родной страной в отличие от большинства ВИЧ-инфицированных мужчин. |
Please provide information on educational and other measures aiming to change the stereotypical attitudes of men towards women, and indicate the progress made in revising and updating the school curricula. |
Просьба представить информацию о мерах в сфере образования и в других сферах, направленных на изменение стереотипного отношения мужчин к женщинам, и сообщить о ходе работы по пересмотру и обновлению школьных учебных программ. |
Among the measures taken to educate and encourage men to share family responsibilities with women are: |
Меры, предпринятые для образования и побуждения мужчин разделять семейные обязанности с женщинами: |
There are slightly more women than men in the country (0.8 per cent more), the percentages being 50.4 and 49.6 respectively. |
Доля женщин в населении страны слегка (на 0,8%) выше и составляет 50,4% по сравнению с 49,6% мужчин. |
According to the 2010 census, there are 7,305,816 women and 7,177,683 men in the country. |
По данным переписи 2010 года, в стране насчитывалось 7305816 женщин и 7177683 мужчин. |
Further, women and girls continue to bear the burden of collecting water for men and children, especially in homes without piped water. |
Кроме того, на женщинах и девушках по-прежнему лежит обязанность сбора воды для мужчин и детей, особенно если речь идет о домах без водопровода. |
It was composed of 53.3 per cent women and 46.7 per cent men. |
Она включает в себя 53,3% женщин и 46,7% мужчин. |
A significant proportion had used other resources: 24 per cent of women and 28 per cent of men. |
Довольно значительная доля - 24% женщин и 28% мужчин - обратились к другим лицам. |
Among these women, 55 per cent (56 per cent among the men) know that there is a risk of infection during breastfeeding. |
Из этого числа 55% женщин и 56% мужчин знают, что заражение может случиться во время грудного вскармливания ребенка. |
In states such as Andhra Pradesh, Kerala, Manipur, Meghalaya, Mizoram and Puducherry, the number of women electors is higher than men. |
Например, в штатах Андрха-Прадеш, Керала, Манипур, Мегхалая, Мизорам и союзной территории Пудучерри среди избирателей женщин больше, чем мужчин. |
Today the average age of marriage in Kazakhstan is 24 for women and 27 for men. |
В настоящее время в Казахстане средний возраст вступления в брак женщин составляет 24 года, мужчин - 27 лет. |
A total of 357 participants (125 men and 232 women) were trained between 2009 and 2011. |
За период 2009-2011 годов общее количество участников этих семинаров составило 357 человек (125 мужчин и 232 женщины). |
Overall, 58 percent of women and 46 percent of men have no education. |
Ь) в общей сложности никакого образования не имеют 58% женщин и 46% мужчин. |
The prevalence is 1.7% for women and 1.2% for men. |
Этот показатель равен 1,7% в случае женщин и 1,2% в случае мужчин. |
Support programmes and services for women, children, the disabled and other vulnerable groups including men within society are provided by different sections under the Social Development Department. |
Программами поддержки и услугами для женщин, детей, инвалидов и других уязвимых групп, включающих и мужчин, в обществе занимаются различные подразделения Департамента социального развития. |
The team consists of 15 representative members from key government, private and civil organizations (11 women and 4 men). |
Группа состоит из 15 представительных членов от ключевых правительственных, частных и гражданских организаций (11 женщин и 4 мужчин). |
Statistics from the last two elections held in 2001/2002 and 2006/2007 show that there are more women voters registered on the electoral roll. |
Статистические данные по последним двум выборным кампаниям, проведенным в 2001-2002 и 2006-2007 годах, показывают, что женщин-избирателей было больше зарегистрировано в списках избирателей, чем мужчин. |
However literacy rates for older women aged 55 and above are higher than those of men in the same age group. |
Однако, уровень грамотности среди пожилых женщин в возрасте 55 лет и старше выше, чем среди мужчин той же возрастной группы. |
More men than women are employers (70 per cent) and men also make up 83 per cent of the self employed group. |
Мужчин больше, чем женщин в категории работодателей (70%), и на мужчин также приходится 83% самостоятельно занятых работников. |