| In both developed and developing countries women work longer hours than men when unpaid work is taken into account. | Что касается неоплачиваемого труда, то как в развитых, так и в развивающихся странах женщины работают больше мужчин. |
| This situation renders many women socially and financially dependent on men, thereby restricting their agency and autonomy. | В этих условиях многие женщины попадают в условия социальной и финансовой зависимости от мужчин, что препятствует их деятельности и самостоятельности. |
| Simultaneously, discrimination against men who seek to perform a greater share of caring and family responsibilities further entrenches gender stereotypes and disadvantages women. | В то же время дискриминация в отношении мужчин, которые стремятся выполнять больший объем работы по уходу и семейных обязанностей, еще более усиливает гендерные стереотипы и неблагоприятное положение женщин. |
| The Netherlands takes the needs of men, women and children into account and cooperates with non-governmental and regional organizations. | Настоящим Нидерланды учитывают потребности мужчин, женщин и детей, а также сотрудничают с неправительственными организациями и региональными организациями. |
| House demolitions and forced eviction were a form of inhuman and degrading treatment with severe psychological consequences for men, women and children. | Снос домов и насильственное выселение являются формой бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которое влечет за собой серьезные психологические последствия для мужчин, женщин и детей. |
| The proportion of men with general and higher education will diminish and that of women increase, which could have unfortunate social consequences. | Доля мужчин, имеющих общее среднее и высшее образование, уменьшится, а доля женщин увеличится, что может привести к неблагоприятным социальным последствиям. |
| Indeed, the support of men may be vital to the advancement of women. | По сути, поддержка мужчин может иметь важнейшее значение для улучшения положения женщин. |
| Cluster heads were urged to ensure that projects reflect the specific concerns affecting women, men, girls and boys in each cluster project. | Руководителям тематических блоков было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы проекты отражали конкретные проблемы, затрагивающие женщин, мужчин, девочек и мальчиков в рамках каждого блока проектов. |
| Studies indicate that more women than men are victims of neglect, abuse and violence. | Проведенные исследования показывают, что от отсутствия ухода, плохого обращения и насилия страдает большее число женщин, чем мужчин. |
| In high-income, industrialized countries women have a higher life expectancy (4-7 years) than men. | В промышленно развитых странах с высоким уровнем дохода средняя продолжительность жизни женщин больше (на 4-7 лет), чем у мужчин. |
| There is a greater incidence on women than on men. | Среди женщин данный показатель выше, чем среди мужчин. |
| Mortality rates due to cardiovascular diseases are higher for men than for women. | Коэффициент смертности по причине сердечно-сосудистых заболеваний у мужчин выше, чем у женщин. |
| In this company, there are more women than men. | В этой компании больше женщин, чем мужчин. |
| There are seven men and four women in my section. | В моём отделе семь мужчин и четыре женщины. |
| Such a zone would save lives and bring security to innocent men, women and children. | Создание такой зоны помогло бы спасти жизнь многих людей и обеспечить безопасность ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| For every 1,000 men there are 1,151 women. | Фактически в стране на 1000 мужчин приходится 1151 женщина. |
| The majority of unpaid family workers are young women who are mostly forced to take up traditional occupations due to entrenched traditional gender roles. | Большинство не получающих доход работников в семье являются молодыми женщинами, которые в наибольшей мере принуждаются к традиционным занятиям вследствие сохранения укоренившихся традиционных ролей мужчин и женщин. |
| However, efforts to ensure the inclusion of women and girls must not be at the exclusion of men and boys. | Вместе с тем, усилия по обеспечению вовлечения женщин и девочек не должны осуществляться за счет исключения мужчин и мальчиков. |
| In addition, male involvement groups had been formed to champion the rights of women. | Кроме того, формируются группы привлечения к участию мужчин с целью отстаивать права женщин. |
| Research also reveals that treatment for chemical dependence proves to be more difficult for women than for men. | Результаты исследований также свидетельствуют о том, что лечение химической зависимости у женщин проходит гораздо труднее, чем у мужчин. |
| Though women work more than men, their work is unrecognized. | Хотя женщины работают больше мужчин, их труд не ценят. |
| Government of Indonesia ensures that women, who have the same job qualifications, will not accept lower payments than male workers. | Правительство Индонезии обеспечивает равную оплату труда женщин и мужчин при условии наличия у них одинаковой квалификации. |
| In general, women receive less in relation to their education and experience than men. | Женщины, как правило, получают меньше мужчин, обладающих сравнимым уровнем образования и опыта. |
| The aim is to consider the effects that various political decisions have on women, men, girls and boys. | Цель при этом состоит в оценке воздействия различных политических решений на женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
| There are now more women starting and completing higher education than men. | В настоящее время вузы оканчивают больше женщин, чем мужчин. |