From this, it is apparent that the degree of participation of the Macao SAR women in public affairs was similar to men's. |
Из этого с очевидностью следует, что у женщин, проживающих в САР Макао, степень участия в общественных делах близка к таковой у мужчин. |
Most women work part-time in the age group between 30 and 44 years, which is the same for men. |
Большинство женщин и мужчин работают на условиях частичной занятости, будучи в возрасте от 30 до 44 лет. |
The estimated number of Roma women and Roma men participating in active employment policy in 2012 Requalification |
Примерное число женщин и мужчин рома, охваченных активной политикой в области занятости в 2012 году |
Voluntary, confidential counselling and testing services were offered to 4,885 people (3,411 men and 1,474 women), mainly from the security forces. |
Организованы добровольное конфиденциальное консультирование и тестирование, которыми были охвачены 4885 человек (3411 мужчин и 1474 женщины), преимущественно из личного состава сил безопасности. |
When jobs scarce, men more right to job than women |
Когда рабочих мест мало, у мужчин больше прав на получение работы, чем у женщин |
The fact that employment rates have fallen among men while those among women have increased may be associated with selection issues. |
Тот факт, что сокращение уровня занятости мужчин происходит на фоне роста занятости женщин, может быть связан с вопросами выборки. |
While women are sometimes deemed to be the head of their household, this is most often the case when no man is present. |
Хотя женщины, порой, считаются главами своих домохозяйств, чаще всего это происходит, когда в таких хозяйствах нет мужчин. |
The number of women aged 60 and over is almost twice as high as that of men. |
Количество женщин в возрасте от 60 лет и выше почти в два раза больше, чем мужчин. |
Presenting insights from more than 10,000 men and 3,000 women, the study produced the largest cross-country comparable data set on men's use of violence in Asia-Pacific to date. |
Информация, которая приводится в этом исследовании, была собрана в ходе опроса свыше 10000 мужчин и 3000 женщин и представляет собой самую крупную на настоящее время подборку сопоставимых данных о насилии со стороны мужчин по всем странам Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Difference in perception towards roles and careers for women versus men |
различия в представлениях о роли и карьере женщин и мужчин; |
Role of families, role of man, women, boys and girls. |
Роль семьи, мужчин, женщин, мальчиков и девочек. |
Our work tells us that the lives of women (and men) are not linear. |
Из опыта своей работы мы видим, что жизнь женщин (и мужчин) идет не линейно. |
Some scholars have even argued that a disproportionate ratio of men to women plays a crucial role in making violence more prevalent in society in general. |
Некоторые ученые даже утверждают, что непропорциональное отношение числа мужчин к числу женщин является важным фактором, способствующим общему росту насилия в обществе. |
On senior supervisory and management posts, women are still a minority but as a rule younger than men. |
Как правило, женщин на высших руководящих должностях и постах меньшинство, и почти повсеместно они в среднем моложе мужчин. |
With regard to occupied posts, feminization of management positions is still low, while more women work part time than men. |
Согласно данным, женщины все еще мало представлены на руководящих должностях и дифференциация рабочего времени скорее затрагивает женщин, чем мужчин. |
It is indicated that there are more women (54 per cent) than men (46 per cent) living with HIV in the country. |
Указывается, что ВИЧ-инфицированных женщин в стране больше (54 процента), чем мужчин (46 процентов). |
The Fairness Bill is to set aside 30 a for women which the overwhelming majority of men in the legislature consider undemocratic. |
Согласно этому законопроекту, для женщин выделяется 30-процентная квота, что подавляющее большинство мужчин - депутатов парламента считают недемократичным. |
The report reveals that there are more men in managerial positions in both the urban and rural areas compared to women. |
Из доклада следует, что на управленческих должностях как в городах, так и сельских районах мужчин больше, чем женщин. |
However, women employment in skilled agriculture work in the urban areas is almost equal to men but the gap widens in the rural areas. |
Однако занятость женщин на квалифицированной сельскохозяйственной работе в городах почти равна занятости мужчин, но этот разрыв увеличивается в сельских районах. |
The first is governed by competition, which encourages selecting and recruiting women that are more qualified than men. |
В частном секторе действует закон конкуренции, который позволяет отбирать и нанимать на работу женщин, которые по своим профессиональным качествам превосходят мужчин. |
There are numerous social, religious, traditional, customary and cultural practices that promote the notion of inferiority of women and reinforce the superiority of men. |
Существуют многочисленные социальные, религиозные, традиционные, общепринятые и культурные обычаи, поддерживающие представление о неполноценности женщин и закрепляющие превосходство мужчин. |
This amendment sets out minimum targets of 30% women and 30% men on the management and supervisory boards of large companies. |
В соответствии с этой поправкой устанавливаются минимальные целевые показатели в размере 30 процентов для женщин и 30 процентов для мужчин в составе руководящих и наблюдательных советов крупных компаний. |
The labour force participation rate among disabled women is lower than among disabled men. |
Среди женщин с инвалидностью уровень экономической активности ниже, чем среди мужчин с инвалидностью. |
The majority of people in the Netherlands - 60% of women and 90% of men - also build up a supplementary pension. |
Большинство населения Нидерландов - 60 процентов женщин и 90 процентов мужчин - также принимают участие в формировании своей дополнительной пенсии. |
In the 2010 Census, 6,954 individuals (2,947 men and 4,007 women) indicated that they had one or more functional disability. |
По данным переписи населения 2010 года, 6954 человека (2947 мужчин и 4007 женщины) указали, что у них имеется одно или более функциональных нарушений. |