Other women, despite making up a large part of the total population, would often rather vote for men because they do not have confidence in women. |
Другие женщины, несмотря на свой авторитет среди населения, как правило, предпочитают голосовать за мужчин, поскольку не доверяют другим женщинам. |
Literacy rates among 15 - 24-year-old women compared to men have increased, with more than half of all university students being women. |
Доля грамотных среди женщин в возрасте от 15 до 24 лет увеличилась в сопоставлении с аналогичным показателем для мужчин, причем более половины всех студентов университетов - женщины. |
Although some urban women are now prominent as the heads of successful businesses, in all sectors of paid employment, public or private, men significantly outnumber women. |
Несмотря на то, что некоторые городские женщины теперь достигли успеха в качестве руководителей успешно функционирующих предприятий, численность мужчин существенно выше численности женщин во всех секторах оплачиваемой занятости, будь то государственный или частный сектор. |
While more men than women smoke, the number of women smokers is rising. |
Хотя курению привержено больше мужчин, чем женщин, число курящих женщин растет. |
She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. |
Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
Despite the longer life expectancy of women over men, the latter outnumber women. |
Несмотря на то, что у женщин ожидаемая продолжительность жизни выше, чем у мужчин, мужчины по численности превосходят женщин. |
Economic downturns, on the other hand, may affect more women than men, because in general women constitute a more vulnerable population group. |
С другой стороны, экономический спад может затрагивать женщин в большей степени, чем мужчин, поскольку женщины в целом являются более уязвимой группой населения. |
In Iceland, more men than women commit suicide, but more women attempt it. |
В Исландии самоубийства совершают больше мужчин, чем женщин, однако больше женщин предпринимают попытку совершения самоубийства. |
The accountability of all political actors, men as well as women, with respect to commitments on gender equality and empowerment of women is critical for ensuring gender-sensitive policy outcomes. |
Подотчетность всех политических субъектов, как мужчин, так и женщин, в плане выполнения обязательств в сфере гендерного равенства и расширения прав женщин имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения принятия решений по вопросам политики с учетом гендерной проблематики. |
In the area of women and development, the ESCWA 2002-2005 medium-term plan will address gender mainstreaming with the ultimate objective of empowering women, improving their status and helping them to achieve gender equality. |
По вопросу о женщинах и развитии в среднесрочном плане ЭСКЗА на 2002-2005 годы будут предприняты усилия по актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы в итоге предоставить женщинам более широкие полномочия, улучшить их положение и содействовать в обеспечении равенства мужчин и женщин. |
The activities covered a total population of 597 participants, 389 women and 268 men, with the women participating actively in all the different groups. |
В общей сложности было охвачено 597 участников, 389 женщин и 268 мужчин, при этом следует отметить, что в различных группах принимали активное участие женщины. |
More women than men receive care when they are elderly, because women on average live longer than men. |
Больше женщин, чем мужчин, получают уход по достижении соответствующего возраста, поскольку в среднем женщины живут дольше, чем мужчины. |
Unemployment rate is higher among women because in most cases family responsibilities, employees' preference for male workers and some other discriminatory practices deny women access to gainful employment. |
Уровень безработицы среди женщин в большинстве случаев был выше в связи с тем, что семейные обязанности, предпочтения работодателей в пользу мужчин и другая дискриминационная практика препятствуют доступу женщин к оплачиваемой работе. |
Between 1999 and 2005, the ratio of women to men occupying political posts in the local administration was about four women to every 10 men. |
В 1999-2005 годах соотношение женщин и мужчин на политических постах в местных органах управления составляло 4:10. |
Lastly, in 2012, there were 3,313 Belgian women in the European Commission, as against 2,520 men, or 56.8 per cent women. |
Наконец, в 2012 году в Европейской комиссии насчитывалось 3313 бельгийских женщин против 2520 мужчин, что составляет 56,8%. |
Finding a first job is more difficult to women than men, which indicates more difficulties for the young women to access the labour market. |
Женщины в отличие от мужчин испытывают больше трудностей в поиске первого места работы, что свидетельствует о более ограниченном доступе молодых женщин к рынку труда. |
For men, it's women, and for women, money. |
Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги. |
You must have had a lot of experience with women. there are always beautiful women. |
Вокруг мужчин с чувством юмора всегда полно красивых женщин. |
A question was posed regarding the limited number of women in decision-making positions, especially given the fact that in several age groups women outnumbered men. |
Был задан вопрос относительно малочисленности женщин на руководящих должностях, особенно с учетом того факта, что в ряде возрастных групп женщины численно превосходят мужчин. |
Illiteracy rates among women were still higher than those of men; and many women had no access to the most basic health care. |
Показатели неграмотности среди женщин по-прежнему выше, чем те же показатели среди мужчин; многие женщины не имеют доступа к самым элементарным средствам охраны здоровья. |
Despite the increasing numbers of women joining Colombia's labour market, women continue to suffer higher unemployment and earn on average lower wages than men. |
Несмотря на растущее участие женщин на рынке труда (таблица 11.6), женщины сталкиваются с большей безработицей и с более низким, чем у мужчин заработком. |
Although While not affecting women exclusively, these factors do tend to impact more on women than on men. |
Хотя эти факторы не затрагивают исключительно женщин, они в то же время влияют больше на женщин, чем на мужчин. |
However, men were more likely to have a vocational qualification than women (35 percent of men and 32.2 percent of women). |
Однако мужчины чаще, чем женщины, имели профессиональную подготовку (35 процентов мужчин и 32,2 процента женщин). |
Today, the proportion of women in the diplomatic service is still low (16%, or 61 women as against 215 men, including trainees). |
В настоящее время число женщин, занятых на дипломатической службе, пока незначительно: они составляют 16 процентов от общей штатной численности (61 женщина на 215 мужчин, включая стажеров). |
It further recommends the collection of data on illnesses affecting women more than men and the monitoring of HIV/AIDS prevalence among women. |
Кроме того, он рекомендует собирать данные о заболеваниях, поражающих женщин в большей степени, чем мужчин, и отслеживать заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди женщин. |