Employment rates have risen more rapidly for women than they have for men. |
Уровень занятости женщин рос быстрее, нежели уровень занятости мужчин. |
Guaranteed health care services for rural women, men and children; |
обеспечение медицинского обслуживания для женщин, мужчин и детей в сельской местности; |
Agricultural extension initiatives are also aimed at women as well as farmers, and are tailored to their needs. |
Для сельских женщин, а также как и для мужчин, проводятся мероприятия по распространению знаний в области сельского хозяйства с учетом их потребностей. |
Data with a gender breakdown from this agency show that there are 1,436,443 women and 2,116,220 men participating in national and selective events. |
Данные этого ведомства с разбивкой по полу показывают, что 1436443 женщины и 2116220 мужчин принимали участие в национальных и отборочных спортивных мероприятиях. |
This table shows that of all microcredits granted in the period 2001-2004, 76 per cent correspond to women and 24 per cent to men. |
В таблице показано, что из общего числа микрокредитов, выданных в период с 2001 по 2004 год, 76 процентов приходится на женщин и 24 процента - на мужчин. |
Proportionally, there were more women in high positions in the Parliament than men, but the absolute numbers remained too low. |
В процентном отношении доля женщин, занимающих высокие должности в парламенте, больше доли мужчин, но в абсолютном выражении этот показатель пока еще слишком низок. |
Despite progress in many areas, gender stereotyping in educational choices continued to mean that women were relegated to low-paid, low-status jobs. |
Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, возможности выбора в сфере образования, обусловленные стереотипностью роли мужчин и женщин, по-прежнему означают, что женщинам оставляется низкооплачиваемая и непрестижная работа. |
The number of women working in agriculture seemed to be the same as the number of men. |
Как представляется, число женщин, занятых в сельском хозяйстве, примерно соответствует числу мужчин. |
She wished to know whether there were initiatives or projects that targeted men, particularly political leaders, since most of the initiatives mentioned focused on women. |
Она хотела бы знать, имеются ли инициативы или проекты, нацеленные на мужчин, в частности политических лидеров, поскольку в большинстве из упоминавшихся инициатив основное внимание обращено на женщин. |
Migration, however, did bear directly on them: migration of men from Mexico left women in a vulnerable and unequal situation. |
Однако миграция влияет на них самым непосредственным образом: в результате миграции мужчин из Мексики женщины оказываются в уязвимом и неравном положении. |
The report states that since "women generally form part of the lower wage groups, (they) usually earn less than men". |
В докладе говорится, что, поскольку «женщины относятся в основном к группам трудящихся, получающих более низкую заработную плату [они], как правило, и зарабатывают меньше мужчин». |
On the county administrative boards' committees generally, 44 per cent of members are women and 56 per cent men. |
В административных советах ленов в целом соотношение женщин и мужчин составляет 44 и 56 процентов соответственно. |
In 2004, the proportion of women on the governing boards of central government agencies averaged 48 per cent, and that of men 52 per cent. |
В 2004 году доля женщин в советах центральных государственных учреждений составляла примерно 48 процентов, а мужчин - 52 процента. |
In 2005, women accounted for 33 per cent and men 67 per cent of judges in the general administrative courts. |
В 2005 году в общих административных судах соотношение женщин и мужчин составляло 33 процента и 67 процентов соответственно. |
The same year, 44 per cent of stand-in members were women and 56 per cent were men. |
В том же году в составе Суда на ротационной основе было 44 процента женщин и 56 процентов мужчин. |
In 2004, the number of women beginning postgraduate studies exceeded the number of men for the first time. |
В 2004 году число женщин, поступающих на послевузовское обучение, впервые превысило число мужчин. |
Change is primarily driven by women, who to a greater extent than men have widened their occupational choices and increasingly sought out male-dominated professions that require higher education. |
Изменения произошли главным образом благодаря женщинам, которые, в отличие от мужчин, значительно расширили свой выбор профессий и все в большей мере стремились овладеть "мужскими" профессиями, для которых необходимо высшее образование. |
The fall in the number of sickness absence days in recent years has been the same for men as for women. |
Отмечающееся в последние годы сокращение числа пропущенных по болезни рабочих дней было одинаковым у мужчин и женщин. |
In Sweden, HIV is more often diagnosed among men, while the number of reported cases of chlamydia is higher among women. |
В Швеции ВИЧ чаще диагностируется среди мужчин, в то время как среди женщин больше зарегистрированных случаев хламидиоза. |
Around 4 million women are employed in the Republic of Uzbekistan; their employment rate is 15.8 per cent lower than that for men. |
Доля женщин, занятых в экономике Республики Узбекистан составляет около 4 миллионов, уровень активности на 15,8 процента ниже, чем у мужчин. |
Surveys have shown that the average desired age of marriage for women is 21 and, for men, 24.3. |
Опросы показали, что средний желаемый возраст для женщин составляет 21 год, а для мужчин - 24,3 года. |
Measures to encourage men and young boys to share housework with women: |
Меры по поощрению мужчин и юношей к совместному с женщинами выполнению домашней работы: |
However, the ratio of men to women employed in the formal sector is still very much in favour of men. |
Тем не менее соотношение между мужчинами и женщинами, занятыми в государственном и формальном секторах экономики, до сих пор складывается в значительной мере в пользу мужчин. |
Please provide information, disaggregated by age, ethnicity and race, on the percentage of women versus men with temporary contracts. |
Просьба представить информацию в разбивке по возрасту и этнической и расовой принадлежности о процентной доле женщин, имеющих временные трудовые соглашения, по сравнению с соответствующими показателями для мужчин. |
Nevertheless, more than 30 per cent of men and about 27 per cent of women from developing countries are highly educated. |
Тем не менее среди мигрантов из развивающихся стран более 30 процентов мужчин и около 27 процентов женщин являются высокообразованными. |