| As a proportion of candidates, 48 per cent of women who stood in all elections were successful, compared with 49 per cent of men. | Доля женщин от общего числа кандидатов, которые принимали участие и победили на выборах всех уровней, составила 48 процентов по сравнению с 49 процентами для мужчин. |
| Young women are more likely to hold a tertiary qualification than young men. | Число молодых женщин, получающих дипломы о высшем образовании, чаще выше, чем число молодых мужчин. |
| The reports state that the gender pay gap persists despite legislation banning gender-based discrimination in remuneration, with women earning on average 20 per cent less than men. | В докладах отмечается, что, несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола в вопросах вознаграждения, гендерные различия в оплате труда сохраняются, вследствие чего женщины зарабатывают в среднем на 20 процентов меньше мужчин. |
| Moreover, police service carried out by women, in operational terms, is not different from what their male colleagues do. | Более того, служебные обязанности женщин, работающих в полиции, не отличаются от аналогичных обязанностей мужчин. |
| It should be underlined that of the people inquired, 18.1% of the women had taken sleeping pills compared to 7% of the men. | Следует отметить, что доля опрошенных женщин, которые принимают снотворные средства, составляет 18,1 процента против 7 процентов у мужчин. |
| In general, women are placed in less privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. | В целом женщины занимают менее привилегированное положение в экономике, зарабатывают меньше мужчин и работают в более опасных условиях. |
| Regarding HIV/AIDS, the report indicated that the infection rate was higher among women than among men. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то в докладе говорится, что процент инфицированных среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Specifically, she would like to know how many men and how many women had benefited from the programme and how the Government rated its success thus far. | Конкретно она хотела бы знать, сколько мужчин и сколько женщин воспользовались этой программой и настолько успешной считает его деятельность правительство. |
| Finally, she would like to know what percentage of rural women owned land and how that percentage compared with the statistics on male land ownership. | Наконец, она хотела бы знать, какой процент сельских женщин владеет землей, особенно в сравнении с процентом мужчин. |
| The proportion of working women and their salaries had both increased in the past 10 years, compared to those of men. | За последние 10 лет доля работающих женщин и их заработная плата по сравнению с соответствующей долей мужчин и их заработной платой увеличились. |
| It was true that rates of HIV infection were higher among women than among men in Mali. | Информация о том, что коэффициент ВИЧ-инфицированных среди малийских женщин выше, чем среди мужчин, соответствует действительности. |
| She pointed out, however, that women could not enjoy fully equal rights and freedoms if there was no provision for responsibility-sharing within families. | Однако оратор отмечает, что женщины не могут в полной мере пользоваться равными правами и свободами, если нет положения об общей ответственности мужчин и женщин в отношении семьи. |
| She wondered whether that gap was partly attributable to the fact that many women were confined to traditional occupations and therefore had fewer income-earning opportunities than men. | Оратор хотела бы знать, объясняется ли эта разница частично тем фактом, что для многих женщин получить работу можно лишь в традиционных сферах занятости и потому у них меньше возможностей заработать, чем у мужчин. |
| The Department had about 20 staff, most of whom were women, but efforts were under way to recruit more men. | В штате департамента насчитывается около 20 сотрудников, большинство из которых - женщины, но прилагаются усилия привлечь больше мужчин. |
| Concerning education programmes for men, it was true that most of the educational initiatives under way targeted mainly women. | Что касается программ просвещения мужчин, то, как было верно подмечено, большинство инициатив в области просвещения ориентированы преимущественно на женщин. |
| TV soaps are extremely popular with housewives as well as working women. | «Телевизионное мыло» очень популярно среди домохозяек и даже среди всех мужчин. |
| One hundred and five UNDP country offices, covering 112 programme countries, reported in the results-oriented annual report for 2000 on activities in support of gender equality and the empowerment of women. | Сто пять страновых отделений ПРООН, охватывающих 112 стран, в которых осуществляются программы, в годовом отчете, ориентированном на результаты, за 2000 год сообщили о деятельности по содействию осуществлению равенства женщин и мужчин и расширению возможностей женщин. |
| Excessive consumption was found in 16 per cent of men and 2 per cent of women. | Чрезмерное потребление было зафиксировано у 16% мужчин и 2% женщин. |
| In May 2001, the total prison population in Mpimba was 2,585 - 2,525 men, 60 women, including 76 minors, and 12 infants. | В мае 2001 года общее число лиц, содержащихся в тюрьме в Мпимбе составляло 2585 человек: 2525 мужчин, 60 женщин, 76 несовершенно- летних и 12 младенцев. |
| She also asked if unemployed women, who outnumbered unemployed men, were receiving any preferential treatment in the creation of new jobs. | Она также спрашивает, пользуются ли безработные женщины, численность которых превосходит число безработных мужчин, каким-либо преференциальным режимом при создании новых рабочих мест. |
| The delegation had also mentioned that the new family law provided for the conclusion of prenuptial agreements that would allow women to restrict men's privileges regarding divorce and polygamy. | Делегация упомянула также, что новым семейным законодательством предусматривается возможность заключения добрачных договоров, что позволит женщинам ограничить привилегии мужчин в вопросах, касающихся развода и многоженства. |
| Annex II lists the relatives who were living with them in Togo, including 10 men and 8 women. | В приложении II указаны имена и фамилии находившихся с ними родителей: 10 мужчин и 8 женщин. |
| This report has had a significant positive impact on improvements to correctional policies and programs for both women and male offenders. | Этот доклад оказал серьезное положительное воздействие на совершенствование политики и программ исправительных учреждений, осуществляемых в интересах как осужденных женщин, так и осужденных мужчин. |
| The rate of new infection is higher among young women than young men. | Коэффициент вновь заболевших выше среди молодых женщин, чем молодых мужчин. |
| Rural women who have a recognized occupation enjoy monthly incomes that are slightly higher than those of their male counterparts. | Ежемесячные доходы сельских женщин, занимающихся официально признанными видами деятельности, несколько выше, чем у мужчин той же категории. |