Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
(Laughter) And I always think, when women talk about their friendships, that men always look a little mystified. (Смех) И мне всегда кажется, что когда женщины говорят о дружбе, это озадачивает мужчин.
You plucked asteroids out of near orbit and sent them plunging down onto our cities killing men, women and children. Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей.
In 1991, there were 603 applications for Domestic Violence Orders in the Australian Capital Territory, 90 per cent made by women against men. В 1991 году в Австралийской столичной территории было зарегистрировано 603 заявления на предоставление защиты от актов насилия в семье по постановлению суда, 90 процентов которых составляли обращения женщин с просьбой оградить их от насилия со стороны мужчин.
Yet, the status and condition of women is often very low, and always lower than that of men, thus hindering their potential contribution to development. Однако статус женщин часто весьма низок - он всегда ниже статуса мужчин, - что препятствует их потенциальному вкладу в процесс развития.
Life expectancy at birth for men decreased in recent years, while that of women remained more or less stable. В последние годы средняя продолжительность жизни мужчин сократилась, в то время как у женщин этот показатель остался примерно на прежнем уровне.
Reference was made to the special problems of rural women, whose participation in agricultural development was very high because of the migration of many men to urban areas. Было указано на особые проблемы сельских женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в сельскохозяйственном развитии в результате миграции многих мужчин в города.
The representative noted that there was no incidence of AIDS in Bangladesh, either among men or women. Представитель отметила, что в Бангладеш ни среди мужчин, ни среди женщин не зарегистрировано случаев заболевания СПИДом.
In a time of changing social patterns, the key questions were how to change the violent pattern of male behaviour and how to reach suffering women. В период изменения социальных структур ключевыми вопросами являются следующие: как изменить жестокое поведение мужчин и как установить контакт с пострадавшими женщинами.
Education programmes were currently under way to teach men to acknowledge the participation of women in society and to share the responsibility for educating the children. В настоящее время осуществляются образовательные программы, направленные на то, чтобы научить мужчин признавать участие женщин в жизни общества и делить ответственность, связанную с воспитанием детей.
The increase in labour force participation was not, however, a matter of women replacing men in their jobs. Однако увеличение числа работающих женщин не означало замену ими мужчин на их рабочих местах.
The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child-rearing. Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей.
The strategy to end our woes is to vote for capable gender-sensitive women and capable gender-sensitive men. Стратегия, призванная положить конец нашим бедам, заключается в том, чтобы голосовать за способных женщин и мужчин, осознающих гендерные проблемы.
But the social returns from educating women far exceed those of educating men. Однако социальные выгоды от обучения женщин значительно превосходят социальные выгоды от обучения мужчин.
As if there could be one set of human rights for men and another, more restricted one, for women. Как будто может существовать одна группа прав человека для мужчин и другая, более ограниченная, для женщин.
The socio-economic gains that have been made over the past years have yet to affect significantly the daily lives of many millions of men, women and children. Достигнутые за последние годы социально-экономические достижения еще не повлияли в значительной степени на каждодневную жизнь многих миллионов мужчин, женщин и детей.
We believe this is a promising path towards ensuring basic social services for everybody - girls as well as boys - women as well as men. Мы полагаем, что это многообещающий путь к обеспечению основных социальных услуг для всех - не только мальчиков, но и девочек, как мужчин, так и женщин.
In that respect, it was necessary to break traditional male dominance and educate women to have faith in their own skills and decision-making abilities. В этой связи Словакия считает, что необходимо покончить с традиционным господством мужчин и просвещать женщин, чтобы они осознали свои возможности и способность принимать решения.
For instance, since companies employing more than 20 women were required to provide child-care, it had been found that most companies preferred to recruit men. Так, например, поскольку компании, где занято более 20 женщин, обязаны обеспечивать уход за детьми, выяснилось, что по этой причине большинство компаний предпочитают принимать на работу мужчин.
The proportion of women holding part-time or fixed-term positions, while considerable, remained stable; by contrast, the percentage of men in such positions was increasing. Доля женщин, работающих неполный рабочий день или на срочных контрактах, остается стабильной, хотя и достаточно высокой; в противоположность этому, процентное соотношение мужчин на таких должностях увеличивается.
The level of education of women under 50 years of age was higher than that of men of the same age group. Уровень образования женщин в возрасте до 50 лет выше, чем аналогичные показатели для мужчин, относящихся к той же возрастной группе.
Ms. MUNOZ-GOMEZ said that she found it encouraging to see the high level of men's commitment to promoting equal rights for women in Finland. Г-жа МУНЬОС ГОМЕС говорит, что она с удовлетворением отмечает высокий уровень приверженности мужчин содействию равноправию женщин в Финляндии.
In keeping with evolving attitudes, Tunisian law had gradually come to stipulate a minimum marriage age of 17 for women and 20 for men. В соответствии с новыми тенденциями тунисское законодательство постепенно подходит к установлению минимального возраста вступления в брак 17 лет для женщин и 20 лет для мужчин.
As the statistics show, on 1 January 1994 some 56,000 foreign citizens were living in Finland: 25,800 women and 29,800 men. Согласно статистическим данным, на 1 января 1994 года в Финляндии проживало около 56000 иностранных граждан: 25800 - женщин и 29800 - мужчин.
In 1994, 80 per cent of women and 84 per cent of men had belonged to the workforce. По состоянию на 1994 год в категорию экономически активного населения входило 80% женщин и 84% мужчин.
However, in the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to men, particularly in countries which themselves are poor. Вместе с тем в течение последнего десятилетия число женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально сильно возросло по отношению к числу мужчин, особенно в тех странах, которые, сами по себе, относятся к категории бедных стран.