| Until recently, population policies and demographic research focused almost exclusively on women as the target of contraception and reproductive health interventions, neglecting the role of men. | До недавнего времени стратегии в области народонаселения и демографические исследования почти полностью были посвящены женщинам как объектам мероприятий в области контрацепции и охраны репродуктивного здоровья, при этом забывалось о роли мужчин. |
| The full development of men and boys is inextricably linked to the advancement of women. | Всестороннее развитие мужчин и мальчиков неразрывно связано с улучшением положения женщин. |
| Literacy rates among women have been improving at a faster pace than among men. | Показатели грамотности у женщин улучшались более быстрыми темпами, чем у мужчин. |
| Specifically relating to reproductive health education, male participation and responsibility is linked to the empowerment of women. | Особенно в связи с просвещением по вопросам охраны репродуктивного здоровья, участие мужчин и их ответственность связаны с расширением возможностей женщин. |
| Achieve equal representation of women in political, social and economic decision-making at all levels. | обеспечили равную представленность мужчин и женщин в процессе принятия решений на всех уровнях в политической, социальной и экономической сферах; |
| The Committee expresses concern about the change of the pension system, which has negatively impacted on women more than men. | Комитет выражает озабоченность по поводу внесения изменений в систему пенсионного обеспечения, которые оказали более негативное воздействие на женщин, чем на мужчин. |
| Such campaigns must target men as well as women at all levels of society in particular among the indigenous population. | Такие кампании должны быть рассчитаны на мужчин и женщин, представляющих все слои общества, особенно коренное население. |
| Furthermore, of eight cases of lateral transfer, three were women and five were men. | Кроме того, из восьми дел, предусматривавших перевод сотрудников между подразделениями, три касались женщин и пять - мужчин. |
| There were also 53 lateral transfers across Departments/Offices (43 women and 10 men). | Кроме того, в 53 случаях были осуществлены переводы между департаментами и управлениями (43 женщины и 10 мужчин). |
| Treatment of women detainees is reportedly no different from that of the male inmates. | По сообщениям, содержание под стражей женщин-заключенных ничем не отличается от положения мужчин. |
| The Committee welcomes the progressive development of the national machinery for the advancement of women and gender equality. | Комитет приветствует постепенное создание национального механизма в интересах улучшения положения женщин и обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| It was based on the belief that women were full partners with men in development. | В основе этого лежит убеждение в том, что женщины являются полноправными партнерами мужчин в процессе развития. |
| We saw this most recently in Bosnia when men were separated from women and brutally slaughtered. | Недавно в Боснии мы были свидетелями, как мужчин разлучали с женами и затем жестоко убивали. |
| Economic opportunities of women are shrinking in comparison with those of men. | Экономические возможности женщин сокращаются по сравнению с возможностями мужчин. |
| It should not be forgotten that gender inequality, discrimination and violence affect women more than men. | Нельзя забывать, что гендерное неравенство, дискриминация и насилие затрагивают женщин больше, чем мужчин. |
| The trend for more comprehensive support to the empowerment of women and gender equality continued. | Тенденция к обеспечению более всесторонней поддержки процесса расширения возможностей женщин и равенства мужчин и женщин сохранилась. |
| It would be inappropriate to seem to be defending women but not men. | Было бы нецелесообразно создавать впечатление о том, что оно направлено только на защиту женщин, а не и мужчин тоже. |
| At the level of structural unemployment, the risk also seems to be greater for women than men. | На уровне структурной безработицы риск также оказывается выше для женщин, чем для мужчин. |
| In countries with reliable data, at least 3 million women, children and men are known to be stateless. | В странах, в отношении которых имеется надежная информация, без гражданства проживают, насколько известно, по меньшей мере З миллиона женщин, детей и мужчин. |
| Official voting lists for the past two decades indicate that fewer women than men have registered to vote. | В официальных списках голосовавших за последние два десятилетия женщин меньше, чем мужчин. |
| Hundreds of thousands of men, women and children are killed or injured each year by small arms and light weapons. | От стрелкового оружия и легких вооружений каждый год гибнут и получают ранения сотни тысяч мужчин, женщин и детей. |
| The same is true of employees, where women earn on average 68% of men's income. | Такое соотношение существует среди служащих, где женщины получают в среднем 68% от доходов мужчин. |
| The same is true of domestic employees, where women earn only 66% of what men earn for the same work. | Такое соотношение выявлено в доходах домашней прислуги, когда женщины получают 66% от доходов мужчин за выполнение аналогичной работы. |
| Of the total number of persons dismissed, 3,114 were men and 3,443 were women. | Всего было уволено 3114 мужчин и 3443 женщины. |
| The Angolan Government delegation numbered 25:20 women and 5 men. | В правительственной делегации Анголы насчитывалось 25 человек: 20 женщин и 5 мужчин. |