It was envisioned that this policy was needed to operationalise the Ministry's commitment to the Reproductive Health for all women, men and youth. |
Такая политика призвана обеспечить практическое выполнение взятых на себя министерством обязательств по укреплению репродуктивного здоровья всех женщин, мужчин и подростков. |
8 men, 7 women (Source) |
8 мужчин, 7 женщин (Источник) |
With regard to the working conditions of migrants, there were no particular problems for migrants, either men or women. |
Что касается условий труда, то в этой области для мигрантов, как мужчин, так и женщин, особых проблем не существует. |
Therefore, it would be desirable for Luxembourg and all countries to elaborate a comprehensive strategy against violence in general with its three components: men, women and children. |
В связи с этим было бы желательно, чтобы Люксембург и другие страны разработали всеобъемлющую стратегию против насилия в целом, включающую в себя три компонента, касающихся мужчин, женщин и детей. |
The Special Rapporteur aims to address the causes and consequences of forced labour and how it has an impact on men, women and children. |
Специальный докладчик намеревается затронуть причины и последствия принудительного труда и вопрос о том, какое воздействие он оказывает на мужчин, женщин и детей. |
The mean age upon diagnosis has been increasing over the years, though it remains lower for women. |
Средний возраст вновь выявленных случаев заболевания СПИДом со временем возрастает, однако у женщин он всегда ниже, чем у мужчин. |
The average age of victims was 20 for women and 25 for men. |
Средний возраст женщин, жертв торговли людьми - 20 лет, а мужчин - 25 лет. |
In 2007, among those whose highest qualification was a Bachelor degree, women outnumbered men between the ages of 20 and 54 years. |
В 2007 году среди лиц со степенью бакалавра число женщин превышало число мужчин в возрастной группе от 20 до 54 лет. |
The median time spent in voluntary work per year was 60 hours for women and 52 hours for men. |
Среднее время, затрачиваемое на добровольческую деятельность, составляет 60 часов в год для женщин и 52 часа - для мужчин. |
There is a general code of conduct principle within the Northern Territory Institute of Sport that encourages employment of women coaches, which is traditionally a male-dominated area. |
В Институте спорта Северной территории действует общий кодекс правил поведения, который поощряет прием женщин на тренерскую работу, традиционно являющуюся сферой доминирования мужчин. |
Data has however been provided on the proportion of women to men elected during the period under review. |
А информация о соотношении между числом женщин и мужчин, избранных на должности за отчетный период, уже получена. |
Table 43 below shows that between 1993 and 2000/01, more women than men received government bursaries or scholarships to study. |
Как показывает приводимая ниже таблица 43, с 1993 по 2000/01 год государственные стипендии или стипендии на обучение получало большее число женщин, чем мужчин. |
Because there are twice as many females as males in the teaching profession, more women than men benefit. |
Поскольку в учительской профессии женщин вдвое больше, чем мужчин, женщины чаще пользуются такой помощью. |
AIDS also ranked as the third highest cause of death among women and the first for men in the Bahamas. |
Кроме того, СПИД находится на третьем месте среди причин смертности у Багамских женщин и на первом - у мужчин. |
In middle and lower management it is 7 per cent women and 24 per cent men. |
Руководителями среднего и нижнего уровней являются 7 процентов женщин и 24 процента мужчин. |
The salary figures for women are well below those of men, approx. CHF 20,000 and lower. |
Размер заработной платы у женщин значительно ниже, чем у мужчин, составляя приблизительно 20000 швейцарских франков или меньше. |
In 2007, 22 per cent of women and 25 per cent of men were promoted in the lowest third of salary classes. |
В 2007 году 22 процента женщин и 25 процентов мужчин, относящихся к нижней трети категорий окладов, получили повышение по службе. |
The percentage of late diagnosis is lower among women (32.9%) than men (38.6%). |
Доля женщин, у которых ВИЧ-инфекция была выявлена на этой стадии, ниже, чем доля мужчин (соответственно, 32,9 процента и 38,6 процента). |
Promote opportunities for women and girls to be equal with men in education and other fields; |
Обеспечение равноправия женщин и мужчин в области образования и в других областях. |
By 2006, the Ministry of Foreign Affairs has 703 officials, of which 559 are men and 144 were women. |
К 2006 году в числе 703 сотрудников Министерства иностранных было 559 мужчин и 144 женщины. |
As a result, it requires men to share the responsibility with women as well. |
В результате, на мужчин также ложится обязанность выполнять работы по дому. |
Encourage the participation of women together with men in expanding basic health service network in the remote areas. |
содействовать участию женщин и мужчин в расширении системы первичной медико-санитарной медицинской помощи в отдаленных районах: |
The project was not only designed for providing opportunities for girls to educational learning but also trained 486 ethnic teachers in which 326 were women and 160 men. |
Проект не только был рассчитан на предоставление девочкам возможностей для получения знаний, но в его рамках были также подготовлены 486 преподавателей - представителей национальных меньшинств, из них 326 женщин и 160 мужчин. |
What percentage of men's wages do women receive? |
Какую процентную долю заработной платы мужчин получают женщины? |
The total personnel for Malta of the United Nations Secretariat as of 1 July 2006 is eleven; seven are men and four are women. |
По состоянию на 1 июля 2006 года общее число сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, представляющих Мальту, насчитывало 11 человек: семь мужчин и четыре женщины. |