Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
Countries increasingly use gender analysis of national budgets to ensure that the allocation of resources match policy commitments on gender equality and the empowerment of women. Все чаще в разных странах проводится гендерная экспертиза национальных бюджетов, с тем чтобы распределение ресурсов соответствовало политическим обязательствам в отношении равенства мужчин и женщин и расширения возможностей женщин.
This can possibly be attributed to the effects of the 1997-1998 economic crises during which more women than men were laid off. Это можно объяснить последствиями экономических кризисов 1997-1998 годов, когда среди потерявших работу было больше женщин, чем мужчин.
According to the prevailing estimates and projections, the population of Costa Rica in 1996 was 3,442,917 inhabitants, comprising 1,740,117 men and 1,702,800 women. Согласно существующим демографическим оценкам и прогнозам, численность населения Коста-Рики в 1996 году составила 3442917 человек, в том числе 1740117 мужчин и 1702800 женщин.
In 2003, 87.4% of men and 62.6% of women worked full-time. В 2003 году 87,4 процента мужчин и 62,6 процента женщин работали на условиях полной занятости.
In 2000 the average wage earned by women was approximately €13.30 gross per hour, or €3.68 less than men. В 2000 году средняя заработная плата составляла без вычетов приблизительно 13,3 евро в час, или на 3,68 евро меньше по сравнению с заработной платой мужчин.
The Committee urges the Government to ensure rigorous analysis and evaluation of recently introduced and planned policies and their implications for de jure and de facto equality for women. Комитет настоятельно призывает правительство провести тщательный анализ и оценку недавно принятой и планируемой политики ее воздействия с точки зрения обеспечения юридического и фактического равенства женщин и мужчин.
Men, women and children lost their lives solely because their death was intended to terrorize the inhabitants of the area and bring about forced displacement. В результате этой практики мужчин, женщин и детей лишали их жизни лишь с целью внушения страха местным жителям и принуждения их к переселению.
The current committee consists of 15 members, 9 women and 6 men, from a wide range of political parties. В настоящее время в состав Комитета входят 15 членов, 11 женщин и 6 мужчин, которые представляют различные политические партии.
In the European Union of the 25 Member States life expectancy is 74.8 years for men and 81.1 years for women. Ожидаемая продолжительность жизни в Европейском союзе в составе 25 государств-членов равняется 74,8 года для мужчин и 81,1 года для женщин.
The adverse effects of the crisis on women are amplified because of the gender inequalities in labour markets and in the household. Негативные последствия кризиса для женщин усиливаются в результате неравенства мужчин и женщин на рынках труда и в семье.
Gender inequality and its consequences constitute a violation of the human rights of women; Неравенство мужчин и женщин и его последствия являются нарушением прав человека;
It was also developing strategies for mainstreaming gender equality and had also addressed the under-representation of women in decision-making positions in education. Он также разрабатывает стратегии для включения аспектов равенства мужчин и женщин в основное русло деятельности и занимается также вопросами недопредставленности женщин на руководящих должностях в системе образования.
Other partners also played a critical role in achieving the goal of equality for women, including the private sector, non-governmental organizations and civil society. Другие партнеры, в том числе частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество, также играли чрезвычайно важную роль в достижении цели обеспечения равноправия мужчин и женщин.
The Committee urges the Government to extend the legislative provisions for mainstreaming equality for women in Northern Ireland to the rest of the United Kingdom. Комитет настоятельно призывает правительство распространить закрепленные в законодательстве Северной Ирландии положения об интеграции вопросов равноправия женщин и мужчин в основную деятельность на остальную территорию Соединенного Королевства.
The death rate stood at 6.8 per 1,000 population (8.9 for men and 5.2 for women) in 1992, down substantially from 9.3 in 1974. Коэффициент смертности в 1992 году составил 6,8 промилле (8,9 - для мужчин и 5,2 - для женщин), что значительно ниже по сравнению с 1974 годом (9,3).
This ratio is 60.8 per cent for men and 9.1 for women. Доля мужчин в экономически активном населении составляет 60,8% и женщин - 9,1%.
Since women live longer than men, they are more likely than men to live alone in old age. Поскольку женщины живут дольше, чем мужчины, вероятность одинокого проживания в преклонном возрасте у женщин больше, чем у мужчин.
Governments and other actors should encourage the promotion of strong images of women and media portrayals of men as cooperative, sensitive and full partners in the upbringing of children. Правительствам и другим участникам деятельности следует поощрять отображение в средствах массовой информации мужчин как склонных к оказанию содействия, чутких и полноценных партнеров в воспитании детей, а женщин как людей с сильным характером.
In addition, these variables mean that women may be affected by violations of economic and social rights in ways that are different from men. Помимо этого, влияние этих переменных проявляется в том, что нарушения экономических и социальных прав могут иметь различные последствия для женщин и мужчин.
Furthermore, women have tended to outnumber men by wide margins in all those flows. Кроме того, во всех этих потоках число женщин, как правило, намного превышает численность мужчин.
Enhanced participation by women will also contribute to ensuring that all policies and programmes are designed, implemented and monitored in full awareness of their possible or actual gender-specific effects. Расширение участия женщин будет содействовать также обеспечению того, чтобы все стратегии и программы разрабатывались, осуществлялись и контролировались при полном учете их возможного или фактического воздействия на положение мужчин и женщин.
∙ Gender prejudices in some countries diminish the education of women and young girls, thereby weakening efforts for a sustainable world. Бытующие в некоторых странах предрассудки в отношении роли мужчин и женщин приводят к принижению значения образования женщин и девушек, что подрывает усилия в направлении устойчивого развития мира.
Some government representatives noted that gender issues required policies for men as well as women (Sweden, Norway). Представители некоторых правительств указали, что для успешного решения гендерных проблем требуются стратегии не только в интересах женщин, но и в интересах мужчин (Швеция, Норвегия).
At the Dasma Centre, during the Special Rapporteur's visit, 125 men were held in one room and some 60 women in another. В Дасмаском центре во время посещения Специального докладчика в одном помещении содержались 125 мужчин, а в другом - около 60 женщин.
Article 15 reads: The established marriageable age is 18 years for men and 17 years for women. Статья 15. Для мужчин установленный брачный возраст - 18 лет, для женщин - 17 лет.