Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
The positive impact of marriage on men, women and children Положительное воздействие брака на мужчин, женщин и детей
After rising by 15.8% between 1990 and 1999, the proportion of women working part-time declined slightly in 2000, the opposite trend being noted among men. После прироста на 15,8 процента в период 1990-1999 годов доля женщин, работающих неполный рабочий день, несколько снизилась в 2000 году, в то время как у мужчин наблюдается противоположная тенденция.
Greater balance might reduce men's anxiousness to distance themselves from women in the professional world and their unwillingness to share power. Лучшая сбалансированность могла бы способствовать уменьшению стремления мужчин держать женщин на определенном расстоянии в профессиональном мире и их нежелания делиться властью.
For example, we need to consider what can be done to sharpen the focus on retraining and finding jobs for such men, women and children. Например, нам необходимо рассмотреть вопрос о дополнительных мерах по переподготовке и устройству на работу этих людей - мужчин, женщин и детей.
UNICEF has been committed to achieving 50/50 gender balance by 2000 for women in Professional posts. ЮНИСЕФ взял на себя обязательство добиться к 2000 году равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов.
It should ensure the equality of women with men, both in education and employment. Оно должно обеспечить равенство женщин и мужчин как в сфере образования, так и в сфере занятости.
Estimates suggest that illiterate women will outnumber illiterate men by a projected 215 million in 2015. Судя по оценкам, в 2015 году неграмотных женщин будет примерно на 215 миллионов больше, чем неграмотных мужчин.
Transfer costs can be exceedingly high, often regressive, and may disproportionately fall on migrant women, whose earnings are often lower than men. Эти расходы могут быть слишком высокими и часто носить регрессивный характер, а бремя их оплаты может в основном приходится на женщин-мигрантов, заработок которых зачастую меньше заработной платы мужчин.
The importance of sponsors or mentors in facilitating moves cannot be overestimated; the interviews revealed that women were less likely than men to obtain sponsors. Трудно переоценить важность спонсоров или наставников для содействия кадровым перестановкам; в результате проведенных опросов было установлено, что вероятность того, что у женщин может быть спонсор, меньше, чем у мужчин.
If those factors were taken into account, the wages of women would be equal, on average, to 92 per cent of men's wages. С учетом этих факторов заработная плата женщин составляла бы в среднем 92 процента от заработной платы мужчин.
In 1999, there were 1,022 women graduates, as compared to 958 men. В 1999 году университет окончили 1022 женщины и 958 мужчин.
The gender division of the candidates in the electoral lists for the local government elections in 2002 was 59% men and 41% women. Доля женщин-кандидатов в избирательных списках выборов в местные органы самоуправления 2002 года составила 41 процент, а доля мужчин - 59 процентов..
In South Asia women had only half as many years of schooling as men. В регионе Средней Азии срок обучения в школах женщин вдвое меньше аналогичного показателя для мужчин.
The gains made with respect to the advancement of women had taken place through the good will and support of the men of Afghanistan. Успехи в деле улучшения положения женщин были достигнуты при полной поддержке и одобрении афганских мужчин.
Although the death rate from lung cancer has declined slightly among men over the past 20 years, it has risen sharply among women. В то время как уровень смертности от рака легких несколько сократился у мужчин за последние 20 лет, он значительно увеличился у женщин.
The Defence Forces are committed to the full participation of women in all aspects of Defence Forces activity. В вооруженные силы приходит меньше женщин, чем мужчин, поскольку среди претендентов, подающих заявление о принятии на военную службу, мужчин гораздо больше.
She sought assurances that male judges were receptive to complaints from women, and applied the law in good faith in such cases. Оратор хотела бы получить заверения в том, что судьи из числа мужчин с вниманием относятся к жалобам со стороны женщин и добросовестно применяют закон при рассмотрении таких случаев.
The only regional group to have nominated more women than men is the Eastern European Group. Единственной региональной группой, число назначенных женщин в которой превысило число назначенных мужчин, является Восточноевропейская группа.
Many women become single heads of household with no source of income or family support if men migrate in search of employment as a consequence of disaster. Когда стихийное бедствие вынуждает мужчин отправляться на поиски работы, вся ответственность за ведение домашнего хозяйства во многих случаях ложится на плечи женщин, при том что они не имеют источников средств к существованию или какой-либо поддержки со стороны членов семьи.
In other words, the consequences of the strategies for women and girls, and for men and boys, must be analysed at all stages. Другими словами, последствия этих стратегий для женщин и девочек и для мужчин и мальчиков должны анализироваться на всех этапах.
Of the population working more than 40 hours per week, 65% are men and 35% women. В категории рабочих 8% женщин трудятся более 40 часов в неделю, тогда как в числе мужчин это делают 92%.
The number of women was larger within this category, but their rate of employment was lower than that of men. Число женщин в этой категории выше, однако уровень их занятости ниже, чем у мужчин.
Vying for the 200 Senate seats (six-year term) were 1,532 candidates (1,418 men; 114 women or 7.4%). На 200 мест в Сенате (на шестилетний срок) претендовали 1532 кандидата (1418 мужчин и 114 женщин или 7,4 процента).
This result is a combination of the increase for males and also for women in particular. Это стало результатом увеличения доли работающих мужчин, а также и в особенности - работающих женщин.
In all age groups, the proportion of divorced people is much higher among women than among men, because men remarry more often. Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак.