Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
In general, although education of women has improved, the literacy rate of women is still lower than that of men. В целом, хотя уровень образования женщин повысился, показатель грамотности среди женщин все еще ниже, чем среди мужчин.
Another feature which can be distinguished is the differentiation between part-time employees which reflects 28 men compared to 290 women, and casual employees where 212 are men and 976 women. Еще одна особенность, которую можно отметить, заключается в различном отношении к работникам, занятым неполный рабочий день, к числу которых относятся 28 мужчин и 290 женщин, и временным работникам; в их число входят 212 мужчин и 976 женщин.
However, youth unemployment among women was higher than among men: the rate for men was 30.5% and for women 37.5%. Однако безработица среди молодых женщин была выше, чем среди молодых мужчин: 30,5 процента среди мужчин и 37,5 процента среди женщин.
The income gap between males and females has narrowed as the educational profile of women continues to improve and women take on higher skilled and better-paying jobs, typically in the services sector. 11.13 Разрыв в доходах мужчин и женщин сократился, в связи с тем что образовательный уровень женщин продолжает повышаться и женщины получают более квалифицированную и лучше оплачиваемую работу, как правило, в секторе услуг.
The number of women in the police force had increased over the past 10 years, and it currently employed 2,404 women and 11,000 men. За последние 10 лет число женщин в полиции возросло, и в настоящее время в полиции работают 2404 женщины и 11000 мужчин.
Education for women in Rwanda began 40 years later than education for men, so women still lagged behind men in that area. В Руанде женщины получили доступ к образованию на 40 лет позже, чем мужчины, поэтому в данной сфере женщины все еще отстают от мужчин.
The Government itself had already taken steps in that direction, given that the Council of Ministers included more women than men, and both the first and the second Vice-Presidents were women. Правительство само уже приняло меры в этом направлении, и поэтому в состав Совета министров входит больше женщин, чем мужчин, а первый и второй заместители главы правительства являются женщинами.
Recognizing that the Constitution creates a specific provision for the participation of women in political life, the United Kingdom noted that women still do not have land succession rights and remain dependent on men in this regard. Отмечая тот факт, что в Конституции содержится отдельное положение, предусматривающее участие женщин в политической жизни, Соединенное Королевство констатировало, что женщины по-прежнему лишены прав, связанных с наследованием земельных участков, и в этом отношении по-прежнему зависят от мужчин.
Currently there were more women than men employed in the public service; they were less well represented in senior posts, but that situation was likely to change, since women currently held 52 per cent of middle-management posts. В настоящее время среди государственных служащих число женщин превышает число мужчин; они слабее представлены на руководящем уровне, но такое положение, по всей видимости, изменится, поскольку сейчас 52 процента должностей среднего административного звена заняты женщинами.
With a view to developing education for all and promoting gender equality and the advancement of women in Africa, particularly sub-Saharan Africa, her Government had extended microcredits to some villages, built schools and established a workshop to employ young women with disabilities. С целью развития образования для всех и содействия равноправию мужчин и женщин, а также улучшению положения женщин в Африке, особенно в Африке к югу от Сахары, правительство Монако предоставило микрокредиты некоторым деревням, построило школы и учредило мастерскую, чтобы обеспечить трудом молодых женщин-инвалидов.
However, a lower proportion of women than men separated at the P-4 level and above at non-headquarters locations, suggesting that efforts to improve recruitment and career advancement will have a sustainable effect. Однако то, что доля увольняющихся с должностей уровня С-4 и выше женщин на местах, не относящихся к центральным учреждениям, меньше, чем доля мужчин, заставляет предположить, что усилия по улучшению практики найма и возможностей карьерного роста приведут к устойчивому результату.
UNMISS change agents conducted HIV/AIDS awareness activities for 906 persons (564 men and 342 women) across South Sudan. Пропагандисты МООНЮС провели мероприятия по просвещению в области ВИЧ/СПИДа для 906 человек (564 мужчин и 342 женщин) в различных частях Южного Судана.
Illiteracy rates were 17.7% for men and 36.3% for women. Уровень неграмотности среди мужчин составил 17,7 процента, а среди женщин - 36,3 процента.
Cultural differences can also exacerbate these problems, especially where women migrants are used to complying unquestioningly with the demands of men or individuals in authority. Культурные различия также могут обострять эти проблемы, особенно там, где женщины-мигранты привыкли к беспрекословному подчинению требованиям мужчин или лиц, облеченных властью.
It was stated that in most cases among staff in the Professional category who were due to retire, men outnumbered women. Было отмечено, что в большинстве случаев среди сотрудников категории специалистов, которым предстоит выйти на пенсию, число мужчин превышает число женщин.
The labour force participation of women aged 55 and over was lower than that of men in all regions of the world. Доля женщин в возрасте 55 лет и старше в составе рабочей силы была меньше соответствующей доли мужчин во всех регионах мира.
Globally, 47 per cent of women and 55 per cent of men have an account at a formal financial institution. В глобальном масштабе 47 процентов женщин и 55 процентов мужчин имеют счета в том или ином официальном финансовом учреждении.
Since the Government had taken power in 1975, some 250,000 Hmong men, women and children had been killed in a campaign of genocide. С 1975 года, когда правительство пришло к власти, в рамках кампании геноцида было уничтожено около 250 тысяч мужчин, женщин и детей народности хмонг.
It will also address some cultural and economic barriers that prevent women and male former combatants from gaining access to and controlling means of production, in particular land. Он будет способствовать также устранению некоторых культурных и экономических препон, не позволяющих бывшим комбатантам из числа женщин и мужчин получать доступ к средствам производства, в частности к земле, и осуществлять контроль над ними.
Men need to be sensitized to the particular concerns of women and to be included in crafting the solutions that will take those needs into account. Необходимо информировать мужчин об особых проблемах женщин и следует привлекать их к разработке решений, которые будут учитывать эти потребности.
On average, refugees obtain two consultations each per year, although uptake is much greater for pregnant women, mothers and infants and lower for adult males. В среднем каждый беженец обращался в медицинские учреждения два раза в год, хотя этот показатель гораздо выше для беременных женщин, матерей и младенцев и ниже для взрослых мужчин.
This requirement allows for a better understanding of the needs, fears, expectations and knowledge of women, girls, boys and men in affected communities. Это позволяет лучше понять потребности, опасения, ожидания и уровень осведомленности женщин, девочек, мальчиков и мужчин в соответствующих общинах.
Moreover, in the fewer cases where employment expands during inflation reduction episodes, women do not gain employment faster than men. К тому же в довольно редких случаях, когда в периоды снижения темпов инфляции появляются новые рабочие места, трудоустройство женщин не идет быстрее трудоустройства мужчин.
Those policies also resulted in the admission of more men than women in some fields of study between 2013 and 2014. Эта политика также привела к приему большего числа мужчин, чем женщин, в некоторых областях обучения в период 2013 - 2014 годов.
Meanwhile, women face unemployment rates at least double those of men in a number of countries, with a large gender inequality in wages. При этом женщины сталкиваются в ряде стран с уровнем безработицы, по меньшей мере вдвое превышающим соответствующий показатель у мужчин, и с существенным гендерным неравенством в оплате труда.