The membership of the National Council is periodically renewed and it currently numbers 28 (18 women and 10 men). |
Состав Национального совета периодически обновляется и в настоящее время в него входят 28 человек (18 женщин и 10 мужчин). |
Except this age group, Brazilian women are more educated than men and also have lower illiteracy rates. |
За исключением этой возрастной категории бразильские женщины более образованны, чем мужчины, а процент неграмотных среди них меньше, чем среди мужчин. |
The Ministry of the Interior opened up competitive recruitment to posts in the national police to women on the same basis as men. |
Министерство внутренних дел открыло конкурсный набор на должности в национальной полиции для женщин на таких же основаниях, как и для мужчин. |
According to the 2005 AIDS Indicators Survey, 39 per cent of women and 54 per cent of men were illiterate. |
В соответствии с исследованием 2005 года о показателях заболеваемости СПИДом, 39% женщин и 54% мужчин являлись неграмотными. |
The economically inactive population numbers 2,936,194, of whom 2,167,376 (59.1 per cent) are women and 768,818 (17.5 per cent) are men. |
Экономически неактивное население насчитывает 2936194 человека, среди которых 2167376 женщин (59,1%) и 768818 мужчин (17,5%). |
Men's lack of enthusiasm for or interest in issues relating to the advancement of women |
Отсутствие энтузиазма или интереса со стороны мужчин к вопросам улучшения положения женщин; |
The weight of customs that accord men superiority over women |
Давление обычаев, диктующих превосходство мужчин над женщинами; |
As shown in the following table, in 2007 more women than men were employed in the foreign service. |
Как отмечается в указанной выше таблице, в 2007 году число женщин на дипломатической службе превысило число мужчин. |
From 2000 to 2005, employed women with known incomes have received approximately 80 per cent of the earnings received by men. |
В 2000-2005 годах работавшие женщины, по которым имелись данные, получали приблизительно 80% доходов мужчин. |
In 2005, more women than men were living in poverty, although the percentages changed for different age groups. |
В 2005 году за чертой бедности жило больше женщин, чем мужчин, хотя это соотношение неодинаково по возрастным группам. |
Indeed, 68.6 per cent of women are unemployed, compared with 54.6 per cent of men. |
Действительно, 68,6% активных женщин являются безработными против уровня в 54,6% для мужчин. |
Concerning access to bank credit, the conditions are the same for women as for men. |
Что касается доступа к банковским кредитам, то условия доступа являются одинаковыми как для женщин, так и для мужчин. |
At 31 December 2009, it had 3,084 members, comprising 1,708 men, 1,362 women and 14 solidarity groups. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года в ней состояли 2084 члена, из которых 1708 мужчин, 1362 женщины и 14 солидарных групп. |
Improving quality and accessibility of family planning information and services to women, men and adolescents |
улучшение качества и расширение доступности информации о планировании семьи и соответствующих услуг для женщин, мужчин и молодежи. |
The movement also impacts gender roles in these communities where older women are more likely to take on the added responsibility. |
Подобное перемещение населения также оказывает влияние на роль мужчин и женщин в этих общинах, где женщинам старшего возраста чаще приходится брать на себя дополнительные обязанности. |
There are more young men than women and these men are unlikely to find a marriage partner within their communities. |
Молодых мужчин больше, чем молодых женщин, и эти мужчины вряд ли найдут себе пару внутри своих общин. |
A total of 817 women and 146 men were trained in 2007. |
В 2007 году подготовительные курсы окончили в общей сложности 817 женщин и 146 мужчин. |
In 2006, IPED trained a total of 472 women and 309 men who applied for loans. |
Так, в 2006 году подобную подготовку по линии ИРЧП в общей сложности прошли 472 женщины и 309 мужчин. |
Water plays a central role in ensuring increased food production to combat hunger, reduce mortality, facilitate education and promote gender equality and the empowerment of women. |
Вода играет центральную роль в обеспечении роста производства продовольствия в целях борьбы с голодом, снижения показателей смертности, содействия образованию, поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
Thousands of women, girls, boys and men are injured or killed each year, which is an unacceptable situation. |
Ежегодно погибают тысячи мужчин, женщин и детей, что недопустимо. |
Gender disparities, rooted in discriminatory attitudes, increase the vulnerability of women and girls to abuse, trafficking and exploitation. |
Несоответствия в положении мужчин и женщин, коренящиеся в дискриминационном отношении, усиливают незащищенность женщин и девушек перед лицом жестокого обращения, торговли людьми и эксплуатации. |
The Committee is concerned about the persistently high illiteracy rate in the State party, which is higher among women than men. |
Комитет обеспокоен сохранением высокого уровня неграмотности в государстве-участнике, который выше среди женщин, чем среди мужчин. |
With regard to financing for gender equality as an indicator for accountability to women, glaring gaps remain within multilateral institutions, particularly the international financial institutions. |
Что касается финансирования деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин в качестве индикатора подотчетности перед женщинами, то в многосторонних учреждениях сохраняются очевидные пробелы, особенно в международных финансовых учреждениях. |
In many countries women have fewer educational and employment opportunities than do men, are often denied access to finance, and endure social restrictions that limit their chances for advancement. |
Во многих странах у женщин меньше возможностей в плане образования и трудоустройства, чем у мужчин, им нередко отказывают в доступе к финансированию, на них распространяются социальные ограничения, снижающие их шансы на продвижение по служебной лестнице. |
In Mozambique, UNDP provided technical assistance to parliamentarians during the drafting of a bill to protect the rights of HIV-positive women, men and children. |
В Мозамбике ПРООН оказала парламентариям техническую помощь в подготовке законопроекта о защите прав женщин, мужчин и детей, инфицированных ВИЧ. |