| Her Government recognized that the goals concerning the advancement of women and gender equality could be achieved only through joint efforts with civil society. | Ее правительство признает, что цели, касающиеся улучшения положения женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, могут быть достигнуты лишь на основе совместной деятельности с гражданским обществом. |
| It is a modernity that insists on the rights of men, women and children. | Именно современность настаивает на правах мужчин, женщин и детей. |
| The number of women in higher positions is much smaller than the number of men. | Количество женщин на должностях более высокого уровня значительно ниже, чем количество мужчин. |
| The needs and priorities of women as well as men should be taken into account in economic policy reform. | При пересмотре экономической политики необходимо учитывать потребности и приоритеты и женщин и мужчин. |
| This participation should be broad-based, including persons living with HIV/AIDS and representing the voices of women, men, adults and youth. | Это участие должно носить широкий характер, предусматривать привлечение носителей ВИЧ/СПИДа и отражать мнения женщин, мужчин, взрослых и молодежи. |
| Similarly, under the Penal Code, women were punished more severely than men for the crime of adultery. | Аналогичным образом, в соответствии с Уголовным кодексом за совершение преступления адюльтера для женщин предусматриваются более суровые меры наказания, чем для мужчин. |
| The death toll was 21 children, 12 women and 49 men. | Среди убитых оказались 21 ребенок, 12 женщин и 49 мужчин. |
| Gender inequality in poverty means that women experience poverty differently than men. | Гендерное неравенство в нищете означает, что нищета влияет на женщин иначе, чем на мужчин. |
| In addition, services are designed to equally meet the needs of women, men and children. | Вдобавок услуги рассчитаны на то, чтобы в равной мере удовлетворять нужды женщин, мужчин и детей. |
| These are legal terms, which refer to all members of society, including men, women, children, etc. | Они являются юридическими терминами, которые относятся ко всем членам общества, включая мужчин, женщин, детей и т.д. |
| The unregulated sector is the most important segment of the private sector in Yemen, employing more men than women. | Нерегулируемый сектор является одним из наиболее важных сегментов частного сектора в Йемене, в котором работает больше мужчин, чем женщин. |
| Where conditions allow it asylum seekers are accommodated with members of their families, whereas unaccompanied women are accommodated separately from men. | Когда позволяют условия, просители убежища проживают совместно с членами их семей, тогда как несопровождаемые женщины размещаются отдельно от мужчин. |
| A total of more than 14,000 men and 970 women in the armed forces had received human rights training. | В общей сложности более 14000 мужчин и 970 женщин в вооруженных силах прошли подготовку по правам человека. |
| The Survey was carried out in seven municipalities, with the sample of 140 interviewees; 70 women and 70 men. | Обследование проводилось в семи муниципалитетах, где выборочно было опрошено 140 человек: 70 женщин и 70 мужчин. |
| A greater number of (re)registered displaced women is obvious within the gender structure. | Как видно из гендерной структуры, среди перемещенных лиц число женщин, прошедших повторную регистрацию больше, чем число мужчин. |
| From 2000 to 2005, 8,426 men and 8,422 women had a status of refugees. | С 2000 по 2005 год статус беженцев имели 8426 мужчин и 8422 женщины. |
| With reference to incomes, in all branches of activity women receive lower wages and salaries than men. | Что касается доходов, то во всех сферах деятельности заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. |
| Please also provide statistical information that compares the situation of rural women and rural men in these areas. | Просьба представить также статистическую сопоставительную информацию о положении сельских женщин и сельских мужчин в этих областях. |
| Awareness-raising is geared as much to women as to men, with the aim of eliminating all stereotypes. | Мероприятия по повышению информированности ориентированы как на женщин, так и на мужчин в целях искоренения сложившихся стереотипов. |
| As for heads of family farms, 36 per cent are women compared to 64 per cent for men. | Среди владельцев семейных ферм доля женщин составляет 36 процентов, мужчин - 64 процента. |
| More women participate in adult training in the schooling system, than men. | Среди взрослых людей, получающих общеобразовательную подготовку в рамках школьной системы также больше женщин, нежели мужчин. |
| In 2005 nine of ten women and only eight men working for income were employees. | В 2005 году девять женщин из десяти и только восемь мужчин, занятые приносящей доход деятельностью, были наемными работниками. |
| The percentage of rural women voting is close to that of men voting in the municipal and parliamentary elections. | Доля женщин, принимающих участие в голосовании в сельских районах, приближается к доле мужчин, голосующих в ходе муниципальных и парламентских выборов. |
| Has the Government taken any steps to encourage men to share family responsibilities with women? | Предприняло ли правительство какие-либо шаги для поощрения мужчин к тому, чтобы они выполняли семейные обязанности совместно с женщинами? |
| In the Chamber of Deputies, 23% of members are women, and 77% men. | В Палате депутатов было 23 процента женщин и 77 процентов мужчин. |