Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Portugal considered that the preponderance of fixed-term contracts among women was the consequence of the discrimination suffered by women in the labour market. По мнению Португалии, преобладание срочных контрактов у женщин является следствием дискриминации женщин на рынке труда.
Member States should also take specific steps to address the needs of women who suffered multiple forms of discrimination, including indigenous and older women. Государства-члены должны сделать определенные шаги для удовлетворения потребностей женщин, которые страдают от дискриминации в различных формах, включая женщин из числа коренных народов и пожилых женщин.
Involving women in conflict prevention and mediation and the deployment of women to United Nations peacekeeping and special political missions were crucial to building and reinforcing peace. Вовлечение женщин в предотвращение конфликтов и процессы посредничества, участие женщин в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций и специальных политических миссиях играет огромную роль в построении и укреплении мира.
All health and safety regulations in the Ministries have special provisions for the protection of women, pregnant women and nursing mothers. Все нормативно-правовые предписания министерств в отношении охраны здоровья и обеспечения безопасности женщин содержат специальные положения, посвященные вопросам защиты женщин, беременных женщин и кормящих матерей.
In terms of hiring, educational institutions or organizations may not refuse to employ women or establish higher employment standards for women on grounds of gender. Что касается найма, то образовательные учреждения или организации не вправе отказывать в приеме на работу женщин или при трудоустройстве устанавливать для женщин более высокие требования на основании их гендерной принадлежности.
Third, exemplary success stories of women employed in non-traditional areas have been given recognition and widely publicized, as good models for other women to follow. В-третьих, получили признание и широко освещались в печати достойные подражания истории успеха женщин, работающих в нетрадиционных областях и ставших хорошими примерами для других женщин.
In Madagascar, women are not always held separately from girls, and many women are detained with their young children. Содержание взрослых женщин отдельно от несовершеннолетних девушек обеспечивается не на всей территории Мадагаскара, причем многие женщины содержатся вместе со своими малолетними детьми.
South Africa had always advocated an increased role for women at the negotiating table, as it had learned from its own history that women had a significant role to play. Южная Африка всегда выступала за повышение роли женщин на переговорах, поскольку ее собственная история показывает, сколь важную роль играют женщины.
In the context of extending regional cooperation for the promotion of women in politics, AWMP has held joint activities with women MPs from Kosovo. В контексте развития регионального сотрудничества в целях расширения возможностей женщин в политической области АЖЧП провела совместные мероприятия с женщинами - членами парламента Косово.
A project for mapping areas where vulnerable women live has been finalised and support is provided to artisanal activities of women in remote areas, to promote their integration through culture. Завершена разработка проекта по нанесению на карту районов проживания женщин, относящихся к категории уязвимых, и женщинам оказывается содействие в занятиях кустарными промыслами в удаленных районах в целях содействия их интеграции на основе культуры.
Generally, Emirati personal status law guarantees the rights of women based on the sharia, which treats women without discrimination. В целом Закон Объединенных Арабских Эмиратов о личном статусе гарантирует права женщин на основе шариата, согласно которому к женщинам относятся без какой-либо дискриминации.
According to the statistics of September 1, 2014 there are 1134 women including 76 women of higher position in the judiciary. Согласно статистическим данным на 1 сентября 2014 года, в политической и общественной сферах представлены 1134 женщины, в том числе 76 женщин занимают высокие должности в судебной системе.
It recommends that the State party promote women in leadership positions and foster a political and social environment conducive to the promotion of women in all sectors. Он рекомендует государству-участнику поощрять занятие женщинами руководящих должностей и содействовать созданию политических и социальных условий, способствующих расширению возможностей женщин во всех сферах.
By implementing projects and getting things done for the real benefit of women, solutions to major and difficult problems encountered by women have been found. Благодаря выполнению проектов и осуществлению деятельности в интересах женщин были найдены решения важных и трудных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам.
Third, more attention and care are given to women, with the establishment of support groups for women in rural areas. В-третьих, с организацией помощи группам женщин в сельских районах стало уделяться больше заботы и внимания женщинам.
The issue of employment of Roma women and migrant women is closely linked with the issue of employment agencies. Проблема трудоустройства женщин из числа рома и женщин-мигрантов тесно связана с проблемой деятельности бюро по трудоустройству.
In all distribution points in Pakistan, separate entrances, waiting areas and counters were established for women with a view to increasing the number of women staff. Во всех распределительных пунктах в Пакистане, были организованы отдельные входы, зоны ожидания и столы для женщин с целью увеличения количества женщин-сотрудниц.
FWCC indicated that access to reproductive health-care for women was an ongoing issue for women, mainly due to religious and gender prejudices of health-care workers. ЖКЦФ указал, что доступ женщин к услугам в области репродуктивного здоровья по-прежнему затруднен, главным образом из-за религиозных и гендерных предрассудков медицинских работников.
The State also aspires to promote economic empowerment programmes for women and to increase the percentage of women in the business sector by supporting enterprises run by businesswomen. Государство также стремится популяризировать программы улучшения экономического положения женщин и увеличения их доли в сфере предпринимательской деятельности, оказывая поддержку предприятиям, которыми руководят женщины-предприниматели.
To ensure greater economic independence of women, the government has introduced policies that aim at increasing the labour participation and working hours for women. Для обеспечения большей экономической независимости женщин правительство реализует программы, призванные расширить их трудовое участие и продолжительность рабочего дня.
We are founded on the principles of being a global collection of women who join our movement to serve women and girls locally, nationally and internationally. Принципом вступивших в нашу глобальную ассоциацию женщин является отстаивание интересов женщин и девушек на местном, национальном и глобальном уровнях.
Please provide information about the targeted State programmes promoting equal rights for women and indicate how they have improved the situation of women and girls with disabilities. Просьба представить информацию о целевых государственных программах, поощряющих равные права женщин, и указать, каким образом они позволили улучшить положение женщин и девочек из числа инвалидов.
To promote the economic empowerment of women, UNRWA introduced a microfinance programme that targets women only with home-based income generating projects or activities. Для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин БАПОР ввело программу микрофинансирования женщин, получающих доход от работы на дому.
Our education and women empowerment programs have shown that with education and skills women contribute to sustainable economies and coherent societies. Наши образовательные программы и программы по расширению прав и возможностей женщин показали, что обучение и повышение квалификации женщин способствуют их участию в создании устойчивой экономики и гармоничному развитию общества.
Today, however, there are opportunities for achieving gender equality and the empowerment of women, and they must start with women. Сегодня, однако, существуют перспективы для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и начинать необходимо именно с женщин.