| For example Yemen launched literacy programmes for rural women and Thailand expanded informal education for women in remote areas. | Например, Йемен приступил к осуществлению программ повышения грамотности среди сельских женщин, а Таиланд расширил программу неофициального обучения для женщин в труднодоступных районах. |
| In Iceland, more men than women commit suicide, but more women attempt it. | В Исландии самоубийства совершают больше мужчин, чем женщин, однако больше женщин предпринимают попытку совершения самоубийства. |
| Many countries reported that urban women have much better access to services than women in rural areas. | Многие страны сообщили, что для городских женщин услуги гораздо доступнее, чем для женщин из сельских районов. |
| In Yemen, only 27 per cent of rural women received health care during pregnancy compared to 61 per cent of urban women. | В Йемене лишь 27 процентов сельских женщин получают медицинскую помощь во время беременности по сравнению с 61 процентом городских женщин. |
| The growing involvement of women in NGOs and community groups is an important opportunity for women to increase their role in public life. | Расширение участия женщин в деятельности неправительственных организаций и общинных групп является важной возможностью для женщин с точки зрения повышения их роли в общественной жизни. |
| At the world level, over three fifths of married women or women in unions are using contraception (table 8). | На общемировом уровне более трех пятых от общего числа замужних женщин или женщин, состоящих в гражданском браке, пользуются противозачаточными средствами (таблица 8). |
| During the reporting period, the Inspectorate has imposed no penalties for the illegal dismissal of pregnant women or women with children under three years of age. | За отчетный период со стороны инспекции санкции по поводу незаконного увольнения беременных женщин или женщин, имеющих детей до З-х лет не применялось. |
| Despite effort by the political parties to recruit women as political candidates, there was not a corresponding increase in women accepting this offer. | Несмотря на предпринятые политическими партиями усилия по привлечению женщин в качестве своих политических кандидатов, они не привели к соответствующему увеличению числа женщин, которые приняли подобные предложения. |
| The presence of women on unions' executive boards is another example of how access to positions of power has been opening for women. | Представленность женщин в исполнительных советах профсоюзов является еще одним примером открытия для женщин доступа к работе на руководящих должностях. |
| It affects 65% of pregnant women and 45% of non-pregnant women. | Эта проблема затрагивает 65 процентов беременных женщин и 45 процентов небеременных женщин. |
| Under these circumstances, the increased participation of women in low-paying, irregular jobs with poor working conditions and without any social coverage has contributed to the increasing poverty of women. | В этих обстоятельствах более масштабное выполнение женщинами низкооплачиваемой, нерегулярной работы при плохих условиях труда и без какого-либо социального обеспечения способствовало расширению нищеты среди женщин. |
| The national council for women in Egypt also created a media watch unit to monitor the content of media messages relating to women and to recommend corrective measures. | Национальный совет по делам женщин Египта также создал группу контроля за деятельностью средств массовой информации, которая отслеживает содержание появляющихся в них материалов о женщинах и выносит рекомендации в отношении мер по улучшению положения. |
| Several national action plans for the advancement of women also reflected attention to the situation of indigenous women as a cross-cutting issue. | В нескольких национальных планах действий по улучшению положения женщин также нашло отражение внимание к положению представительниц коренных народов в качестве комплексного вопроса. |
| Some countries set up ICT programmes to build capacity among elected women officials, for example women members of parliament in the United Republic of Tanzania. | В некоторых странах были учреждены программы создания потенциала в интересах женщин на выборных должностях, например женщин-членов парламента в Объединенной Республике Танзания. |
| Some of these activities were directed at the economic empowerment of women, while others specifically targeted women at risk. | Одни из мероприятий в этой области были нацелены на расширение экономических прав и возможностей женщин, в то время как другие были конкретно направлены на оказание помощи женщинам, подверженным рискам. |
| Furthermore, the presence of women civilian police advisers could help increase the number of Afghan women police officers and serve as important role models. | Кроме того, наличие женщин в числе консультантов гражданской полиции в качестве примеров для подражания может способствовать увеличению числа афганских женщин-полицейских. |
| The Australian Government sees education as a key means of improving the economic status of women and helping women to achieve their goals and widen their life choices. | Правительство Австралии рассматривает образование в качестве одного из важных средств повышения экономического статуса женщин, содействия женщинам в достижении их целей и расширения круга их жизненных возможностей. |
| Activities of women are alive only thanks to the voluntary work and enthusiasm of the management of the Forum and professional section of women. | Женщины продолжают работать исключительно на добровольной основе и благодаря энтузиазму руководства Форума и профессиональной секции женщин. |
| Seventy-two young women, drawn from all ethnic groups, completed three-year legal training in a Ministry of Justice project specially designed for women. | В рамках проекта министерства юстиции, специально рассчитанного на женщин, 72 молодые женщины, представляющие все этнические группы, прошли трехлетнюю юридическую подготовку. |
| This goes to confirm the high prevalence of illiteracy among women (Status of women in Ghana 1985 - 1994). | Такое положение отражает высокую степень женской неграмотности в стране (Положение женщин в Гане, 1985 - 1994 годы). |
| Government policy with regard to women is based on its desire to encourage women to exercise their rights effectively. | Политика государства в отношении женщин основана на том, чтобы побудить женщин на практике осуществлять свои права. |
| The accountability of all political actors, men as well as women, with respect to commitments on gender equality and empowerment of women is critical for ensuring gender-sensitive policy outcomes. | Подотчетность всех политических субъектов, как мужчин, так и женщин, в плане выполнения обязательств в сфере гендерного равенства и расширения прав женщин имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения принятия решений по вопросам политики с учетом гендерной проблематики. |
| The Dutch government is very keen to increase the number of working women and to ensure women take up more senior positions. | Нидерландское правительство прилагает весьма значительные усилия для увеличения числа работающих женщин и назначения женщин на старшие должностные посты. |
| Networks of female administrators have also been established to help develop capacity of women and advance work on the status of women. | Наряду с этим были созданы объединения женщин-управляющих с целью содействовать расширению возможностей женщин и прогрессу в деле улучшения положения женщин. |
| An increase in the proportionate participation of women in the various areas of economic development, in order to help poor women. | рост пропорционального участия женщин в различных областях экономического развития с целью оказания помощи малоимущим женщинам: |