For example Yemen launched literacy programmes for rural women and Thailand expanded informal education for women in remote areas. |
Например, Йемен приступил к осуществлению программ повышения грамотности среди сельских женщин, а Таиланд расширил программу неофициального обучения для женщин в труднодоступных районах. |
In Iceland, more men than women commit suicide, but more women attempt it. |
В Исландии самоубийства совершают больше мужчин, чем женщин, однако больше женщин предпринимают попытку совершения самоубийства. |
Many countries reported that urban women have much better access to services than women in rural areas. |
Многие страны сообщили, что для городских женщин услуги гораздо доступнее, чем для женщин из сельских районов. |
In Yemen, only 27 per cent of rural women received health care during pregnancy compared to 61 per cent of urban women. |
В Йемене лишь 27 процентов сельских женщин получают медицинскую помощь во время беременности по сравнению с 61 процентом городских женщин. |
The growing involvement of women in NGOs and community groups is an important opportunity for women to increase their role in public life. |
Расширение участия женщин в деятельности неправительственных организаций и общинных групп является важной возможностью для женщин с точки зрения повышения их роли в общественной жизни. |
At the world level, over three fifths of married women or women in unions are using contraception (table 8). |
На общемировом уровне более трех пятых от общего числа замужних женщин или женщин, состоящих в гражданском браке, пользуются противозачаточными средствами (таблица 8). |
During the reporting period, the Inspectorate has imposed no penalties for the illegal dismissal of pregnant women or women with children under three years of age. |
За отчетный период со стороны инспекции санкции по поводу незаконного увольнения беременных женщин или женщин, имеющих детей до З-х лет не применялось. |
Despite effort by the political parties to recruit women as political candidates, there was not a corresponding increase in women accepting this offer. |
Несмотря на предпринятые политическими партиями усилия по привлечению женщин в качестве своих политических кандидатов, они не привели к соответствующему увеличению числа женщин, которые приняли подобные предложения. |
The presence of women on unions' executive boards is another example of how access to positions of power has been opening for women. |
Представленность женщин в исполнительных советах профсоюзов является еще одним примером открытия для женщин доступа к работе на руководящих должностях. |
It affects 65% of pregnant women and 45% of non-pregnant women. |
Эта проблема затрагивает 65 процентов беременных женщин и 45 процентов небеременных женщин. |
Under these circumstances, the increased participation of women in low-paying, irregular jobs with poor working conditions and without any social coverage has contributed to the increasing poverty of women. |
В этих обстоятельствах более масштабное выполнение женщинами низкооплачиваемой, нерегулярной работы при плохих условиях труда и без какого-либо социального обеспечения способствовало расширению нищеты среди женщин. |
The national council for women in Egypt also created a media watch unit to monitor the content of media messages relating to women and to recommend corrective measures. |
Национальный совет по делам женщин Египта также создал группу контроля за деятельностью средств массовой информации, которая отслеживает содержание появляющихся в них материалов о женщинах и выносит рекомендации в отношении мер по улучшению положения. |
Several national action plans for the advancement of women also reflected attention to the situation of indigenous women as a cross-cutting issue. |
В нескольких национальных планах действий по улучшению положения женщин также нашло отражение внимание к положению представительниц коренных народов в качестве комплексного вопроса. |
Some countries set up ICT programmes to build capacity among elected women officials, for example women members of parliament in the United Republic of Tanzania. |
В некоторых странах были учреждены программы создания потенциала в интересах женщин на выборных должностях, например женщин-членов парламента в Объединенной Республике Танзания. |
Some of these activities were directed at the economic empowerment of women, while others specifically targeted women at risk. |
Одни из мероприятий в этой области были нацелены на расширение экономических прав и возможностей женщин, в то время как другие были конкретно направлены на оказание помощи женщинам, подверженным рискам. |
Furthermore, the presence of women civilian police advisers could help increase the number of Afghan women police officers and serve as important role models. |
Кроме того, наличие женщин в числе консультантов гражданской полиции в качестве примеров для подражания может способствовать увеличению числа афганских женщин-полицейских. |
The Australian Government sees education as a key means of improving the economic status of women and helping women to achieve their goals and widen their life choices. |
Правительство Австралии рассматривает образование в качестве одного из важных средств повышения экономического статуса женщин, содействия женщинам в достижении их целей и расширения круга их жизненных возможностей. |
Activities of women are alive only thanks to the voluntary work and enthusiasm of the management of the Forum and professional section of women. |
Женщины продолжают работать исключительно на добровольной основе и благодаря энтузиазму руководства Форума и профессиональной секции женщин. |
Seventy-two young women, drawn from all ethnic groups, completed three-year legal training in a Ministry of Justice project specially designed for women. |
В рамках проекта министерства юстиции, специально рассчитанного на женщин, 72 молодые женщины, представляющие все этнические группы, прошли трехлетнюю юридическую подготовку. |
This goes to confirm the high prevalence of illiteracy among women (Status of women in Ghana 1985 - 1994). |
Такое положение отражает высокую степень женской неграмотности в стране (Положение женщин в Гане, 1985 - 1994 годы). |
Government policy with regard to women is based on its desire to encourage women to exercise their rights effectively. |
Политика государства в отношении женщин основана на том, чтобы побудить женщин на практике осуществлять свои права. |
The accountability of all political actors, men as well as women, with respect to commitments on gender equality and empowerment of women is critical for ensuring gender-sensitive policy outcomes. |
Подотчетность всех политических субъектов, как мужчин, так и женщин, в плане выполнения обязательств в сфере гендерного равенства и расширения прав женщин имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения принятия решений по вопросам политики с учетом гендерной проблематики. |
The Dutch government is very keen to increase the number of working women and to ensure women take up more senior positions. |
Нидерландское правительство прилагает весьма значительные усилия для увеличения числа работающих женщин и назначения женщин на старшие должностные посты. |
Networks of female administrators have also been established to help develop capacity of women and advance work on the status of women. |
Наряду с этим были созданы объединения женщин-управляющих с целью содействовать расширению возможностей женщин и прогрессу в деле улучшения положения женщин. |
An increase in the proportionate participation of women in the various areas of economic development, in order to help poor women. |
рост пропорционального участия женщин в различных областях экономического развития с целью оказания помощи малоимущим женщинам: |