Likewise, cultural and customary setbacks for women in economic sector and their insufficient education have resulted to a plenty of difficulties for women. |
Кроме того, культурные особенности и обычаи, препятствующие участию женщин в экономической деятельности, а также недостаточный уровень образования женщин создают для них многочисленные проблемы. |
The reason behind low or symbolic participation of women in councils is the existence of traditions and customs in villages which set limitations for women. |
Причиной низкой или символической представленности женщин в советах являются существующие в сельской местности традиции и обычаи, ограничивающие права женщин. |
However, this percentage is lower for younger women than for older women. |
Вместе с тем эта доля ниже среди молодых женщин, чем среди женщин более старшего возраста. |
Provisions are available for all women to obtain access to justice, including women who live in rural areas. |
Существуют положения, оговаривающие доступ для всех женщин к системе правосудия, включая женщин, живущих в сельской местности. |
A manual for working women and job-seeking women. |
Руководство для работающих женщин и женщин, ищущих работу . |
Please provide information on what measures are contemplated to address cases of forced sterilisation of women mainly among poor and women of African descent. |
Просьба предоставить информацию о том, какие меры разрабатываются для недопущения случаев принудительной стерилизации женщин, в частности из числа малоимущих и женщин африканского происхождения. |
These will probably impel more women into the workforce and may result in higher visibility of working women. |
Эти явления, видимо, будут способствовать выходу большего числа женщин на рынок труда и могут повысить заметность работающих женщин. |
Each meeting was aimed at women candidates of different political parties and women community leaders. |
Эти семинары были нацелены на женщин из числа руководителей различных политических партий и на женщин из числа лидеров в общинах. |
According to reports by MoWA, currently there are 12461 training and literacy courses in the country women 79% of the students are women. |
По сообщениям Министерства по делам женщин, в настоящее время имеется 12461 курс профессиональной подготовки и ликвидации неграмотности среди сельских жителей, при этом 79 процентов обучающихся составляют женщины. |
Transportation problems, high rate of illiteracy among rural women and tribal and conservative traditions and customs have caused women not to refer to courts. |
Женщины не обращаются в суд из-за транспортных проблем, высокого уровня неграмотности среди сельских женщин и племенных и консервативных традиций и обычаев. |
However, there are not many women to be financially independent in practice, because most of women do not have an independent profession to make income. |
Однако на практике финансовой независимостью пользуется не так много женщин, поскольку большинство из них не имеют независимых профессий, позволяющих получать доход. |
No legal impediments exist with respect to the participation of women in the political process as women are active as members and candidates of political parties. |
Не существует никаких правовых препятствий для участия женщин в политическом процессе; женщины ведут активную деятельность в качестве членов политических партий и кандидатов от них. |
Reaching women is also problematic in some parts of the country because the CNIC requires a photograph, and many women are reluctant to be photographed. |
Охват женщин регистрацией также проблематичен в некоторых районах страны, поскольку для оформления ЭНУЛ требуется фотография, а многие женщины не желают фотографироваться. |
This will encourage more women to become High School teachers: at present only 20% of the High School teachers are women. |
Они будут способствовать увеличению числа женщин, желающих стать учительницами старшей школы: в настоящее время женщины составляют лишь 20% преподавательского состава старших школ. |
For this reason, women are, for example, excluded from certain hazardous occupations in the military to avoid deploying women in combat roles in time of hostility. |
По этой причине женщины, например, не допускаются к некоторым опасным профессиям и видам деятельности в армии, с тем чтобы избежать привлечения женщин к выполнению боевых задач во время военных действий. |
The Singapore Government strongly encourages all women to participate actively in political and public life, including those belonging to minority groups and women with disabilities. |
Правительство Сингапура настоятельно рекомендует всем женщинам принимать активное участие в политической и общественной жизни, включая женщин, входящих в группы меньшинств, и женщин с инвалидностью. |
Officially not many were women; unofficial estimates put the proportion of women as high as 30 per cent. |
По официальным данным число женщин среди них невелико; согласно же неофициальным оценкам их доля составляет до 30 процентов. |
Additional information about projects targeting specific vulnerable groups among Djiboutian women and programmes providing health services and reproductive health information to rural women would also be appreciated. |
Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о проектах, нацеленных на конкретные уязвимые группы джибутийских женщин, и программах, предусматривающих оказание медицинской помощи сельским женщинам и распространение среди них информации о репродуктивном здоровье. |
In some fields, the women are highly needed, but the number of qualified women is scarce. |
В ряде областей имеется большая потребность в специалистах-женщинах, однако женщин с соответствующей квалификацией мало. |
In the House of Representatives of the Federation of BiH there are 17.3% of women, or 17 women compared to 81 men. |
В составе Палаты представителей Федерации Боснии и Герцеговины женщины составляют 17,3 процента (17 женщин против 81 мужчины). |
Some of the special programs target women in general, while others specifically target vulnerable groups of women. |
Некоторые из специальных программ ориентированы на женщин в целом, а другие ориентированы конкретно на уязвимые группы женщин. |
Particularly now that the current financial crisis is affecting women severely, actions to motivate and support women to start small businesses are highly required. |
Сегодня, когда текущий финансовый кризис негативно сказывается на положении женщин, очень важны и необходимы меры по мотивации и поддержке женщин, чтобы они могли открыть свои малые предприятия. |
The organization works to empower women through leadership training and promoting environmental awareness to women and the local community. |
Деятельность организации направлена на расширение прав и возможностей женщин с помощью программ подготовки к руководящей работе и повышения информированности по вопросам охраны окружающей среды как среди женщин, так и в местных общинах. |
The organization is open to any women wishing to contribute towards the advancement of women in Mali. |
Организация открыта для участия всех женщин, желающих вносить вклад в улучшение положения женщин в Мали. |
Out of those women using contraceptive methods; first, second and third married women in the household included. |
Среди женщин, которые пользуются методами контрацепции, включая женщин, состоящих в первом, втором и третьем браке. |