She strongly recommended that temporary special measures should be directed at women who were subjected to multiple discrimination, including rural women. |
Оратор настоятельно рекомендует применять временные специальные меры в интересах женщин, подвергающихся одновременно нескольким формам дискриминации, в том числе сельских женщин. |
The programme for women heads of households targeted working women. |
Программа рассчитана на работающих женщин - глав домохозяйств. |
Planning health care for women is made according to health-related needs of women. |
Планирование медицинских услуг для женщин осуществляется в соответствии с потребностями, связанными со здоровьем женщин. |
Ms. Tan wished to know how many women had benefited from the education programmes for rural women. |
Г-жа Тан задает вопрос, каково число женщин, воспользовавшихся программами образования для сельских женщин. |
There is consistent evidence that the fertility of HIV-positive women is lower than that of uninfected women. |
Имеются убедительные доказательства того, что фертильность женщин, инфицированных ВИЧ, ниже фертильности неинфицированных женщин. |
The same is true for women in cities and women with a low socioeconomic status. |
Это также справедливо для женщин в больших городах и женщин с низким социально-экономическим статусом. |
Furthermore, the programme included loans for women running microbusinesses and measures to facilitate employment opportunities for the poor, especially women. |
Кроме того, эта программа включает предоставление займов женщинам, управляющим микропредприятиями, а также меры для облегчения трудоустройства бедных, особенно женщин. |
The 1st phase of the FADAMA project witnessed low participation of women beneficiaries solely because women do not own land. |
На первом этапе проекта ФАДАМА наблюдался низкий уровень участия в нем женщин исключительно в силу того, что женщины не являются владельцами земли. |
There are also a range of initiatives to improve employment outcomes for disabled women and other groups of women. |
Существует также ряд инициатив, направленных на улучшение показателей трудоустройства женщин-инвалидов и других групп женщин. |
Government policies mentioned under other articles to improve the situation of women are, therefore, equally applicable to rural women. |
Таким образом, политика правительства, упоминавшаяся в соответствии с другими статьями по улучшению положения женщин, в равной мере применима и к женщинам, проживающим в сельской местности. |
This section does not claim to represent the views of all New Zealand women, because not all women participate in consultative processes. |
Настоящий раздел не претендует на представление мнений всех женщин Новой Зеландии, так как не все женщины участвовали в вышеупомянутых процессах. |
In 2001, the percentage of women judges was 40.8%, and 46% of Public Prosecutors were women. |
В 2001 году доля женщин-судей составляла 40,8 процента, на долю женщин - общественных обвинителей приходилось 46 процентов. |
The problem of trafficking in women was due in part to Cambodia's high unemployment rate, which had driven women to seek work abroad. |
Проблема торговли женщинами частично объясняется высоким уровнем безработицы в Камбодже, которая вынуждает женщин искать работу за рубежом. |
Those institutions and programmes were excellent instruments for promoting the advancement of women for their primary clients were women. |
Эти учреждения и программы стали исключительно полезными механизмами для улучшения положения женщин, поскольку были ориентированы на оказание помощи именно женщинам. |
The low proportion of women among teaching staff in tertiary-education institutions suggested that women were underrepresented in competitive research and development programmes. |
Малая доля женщин среди преподавательского состава в высших учебных заведениях свидетельствует о том, что женщины недопредставлены в конкурсных научно-исследовательских и опытно-конструкторских программах. |
In the filling of vacancies, women were given priority over other equally qualified candidates and certain posts were reserved for women. |
При заполнении вакансий женщины имеют преимущество перед другими кандидатами равной квалификации, а некоторые должности зарезервированы именно для женщин. |
A much higher intake of women would be necessary for a significant increase of the overall rate of women to occur. |
Для существенного повышения общего показателя представленности женщин необходимо добиться большего притока женщин. |
The Second Committee addressed the situation of women under its regular biennial item on women in development. |
Второй комитет рассмотрел вопрос о положении женщин в рамках регулярно рассматриваемого раз в два года пункта, касающегося участия женщин в процессе развития. |
That was true not only of Togolese women but of all women. |
Это касается не только тоголезских, но и всех женщин. |
Despite requests for more women, member states nominated only nine women of the twenty-seven designates. |
Несмотря на призывы включить больше женщин, государства номинировали только 9 из 27 комиссаров. |
We weren't known as the typical "women" women in Iceland up until then. |
Нас не знали как типичных женщин в Исландии до тех пор. |
It explores how mainstream media contributes to the under-representation of women in influential positions by circulating limited and often disparaging portrayals of women. |
Она исследует, как средства массовой информации способствуют недопредставленности женщин во влиятельных позициях за счет распространения ограниченных и часто пренебрежительных изображений женщин. |
Belly dance was performed by women for women. |
Танец живота исполнялся женщинами для женщин. |
He concluded by telling her that English women had nothing to teach women in Russia. |
Он закончил свой разговор с Эммелин, сказав, что английским женщинам нечему научить женщин России. |
In ancient Egypt, weaving was a popular commercial activity among workers' women and royal women. |
В Древнем Египте ткачество считалось популярной коммерческой деятельностью среди рабочих и женщин царской семьи. |