| Many countries established toll-free help-lines and shelters for abused women. | Во многих странах имеются бесплатные линии телефонной помощи и приюты для женщин, подвергающихся надругательствам. |
| Many projects were introduced directly targeting women. | Была начата реализация многочисленных проектов, непосредственно ориентированных на женщин. |
| Information from and about women in conflict situations has not informed preventive action. | Информация, поступающая от женщин и о женщинах в конфликтных ситуациях, не влияет на превентивные действия. |
| 1996 Seminar on women and politics in Costa Rica. | 1996 год: Семинар по проблемам женщин и политики в Коста-Рике. |
| Russian Parliament has 10% women. | Доля женщин в российском парламенте составляет 10%. |
| Support projects for advancement of rural and disadvantaged women. | Поддержка проектов по улучшению положения сельских и находящихся в неблагоприятном положении женщин. |
| Educating women on their reproductive rights. | Просветительская деятельность среди женщин по вопросам их репродуктивных прав. |
| Eliminate economic disadvantages that affect women. | Ликвидация экономических факторов, отрицательно сказывающихся на положении женщин. |
| Encouraging women to participate in media. | Поощрение женщин к участию в деятельности средств массовой информации. |
| The focus is more on pushing women off welfare than providing employment-friendly benefits. | Основной целью является стимулирование женщин к отказу от социальных пособий, а не предоставление льгот, поощряющих занятость. |
| Promotion of women only working time and leave arrangements. | Поощрение графика работы и порядка предоставления отпуска, рассчитанных на женщин. |
| It also includes an equality rights provision for indigenous women. | Она также включает положение о равных правах женщин из числа коренного населения. |
| The study shows that indigenous women bear the brunt of these inadequate conditions. | Исследование показывает, что бремя таких тяжелых условий жизни полностью ложится на женщин из числа коренного населения. |
| Violence against indigenous women and high suicide rates are sometimes by-products of poverty and oppression. | Насилие в отношении женщин - представительниц коренных народов и большое число самоубийств иногда являются побочным продуктом нищеты и угнетения. |
| Campaigning and budgeting can effectively integrate gender mainstreaming and empower women to demand accountability. | Деятельность по проведению кампаний и составлению бюджетов позволяет одновременно решать задачи актуализации гендерных факторов и расширения возможностей женщин требовать обеспечения подотчетности. |
| All disarmament, demobilization and reintegration programmes should contain specific well-designed components for children and women combatants. | Все программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны включать в себя конкретные и четко проработанные элементы, касающиеся комбатантов из числа детей и женщин. |
| Civic education plan adopted and implemented, including awareness campaigns specifically targeting women. | План гражданского просвещения принят и осуществлен, включая кампании повышения информированности, предназначенные конкретно для женщин. |
| 2,363 participants, including 255 women, have received reintegration packages. | 2363 участника, в том числе 255 женщин, получили пакеты помощи в целях реинтеграции. |
| One entity, ICSC, promoted no women. | В одной организации - КМГС - продвижений женщин по службе не было. |
| Secondly, post-conflict employment programmes should specifically target women as a beneficiary group. | Во-вторых, программы создания рабочих мест в постконфликтных ситуациях должны быть конкретно ориентированы на женщин как на группу бенефициаров. |
| It will empower women and other vulnerable populations. | Она наделит женщин и другие уязвимые слои населения правами и возможностями. |
| Poor education and economic opportunities commonly affect women members of disadvantaged minorities disproportionately. | Отсутствие надлежащих образовательных и экономических возможностей, как правило, в несоразмерной степени затрагивает женщин из числа меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении. |
| However, for women participation comes with challenges. | Вместе с тем участие женщин в соответствующей деятельности сопряжено с определенными проблемами. |
| Many jurisdictions also have government-funded arm's-length advisory councils on women. | Во многих районах также существуют финансируемые правительством доступные местные консультативные советы по делам женщин. |
| The process includes mapping and adapting existing programmes for the economic empowerment of rural women. | Этот процесс включает в себя картирование и адаптацию существующих программ для расширения экономических возможностей прав женщин, проживающих в сельских районах. |