Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Although While not affecting women exclusively, these factors do tend to impact more on women than on men. Хотя эти факторы не затрагивают исключительно женщин, они в то же время влияют больше на женщин, чем на мужчин.
However, at the local level, one observes an absence of concrete measures in favor of women, including rural women. Однако на местном уровне очевидно отсутствие конкретных мер в интересах женщин, включая женщин, живущих в сельских районах.
The low participation of women in the Diplomatic Career and in international conferences reflects the weight of a culture that resists the power of women. Небольшая представленность женщин на дипломатической службе и международных конференциях отражает влияние культурной среды и предубеждений в отношении правомочности женщин.
The Council conducts research on the current situation of women in Afghanistan and deliberates the ways of assistance, taking the needs of women into consideration. Этот совет занимается изучением нынешнего положения женщин в Афганистане и обсуждает пути оказания помощи, принимая во внимание потребности женщин.
identify policy priorities for women and specific groups of women определение первоочередных задач политики в области улучшения положения женщин и конкретных групп женщин
However, men were more likely to have a vocational qualification than women (35 percent of men and 32.2 percent of women). Однако мужчины чаще, чем женщины, имели профессиональную подготовку (35 процентов мужчин и 32,2 процента женщин).
There are women soldiers in the Salvadoran army and the career military service has been open to women since 2002. В национальных вооруженных силах также служат женщины, и с начала 2002 года для женщин открыта военная карьера.
She also asked whether the restrictions on employment of pregnant women and mothers of young children actually protected the women or worked against them. Оратор хотела бы также знать, обеспечивают ли ограничения, касающиеся занятости беременных женщин и матерей с малолетними детьми, действительную защиту женщинам или же, на самом деле, противоречат их интересам.
It was believed that more women than men were leaving the country, because women heads of households were seeking better lives for themselves and their children. Считается, что больше женщин покидают страну по сравнению с мужчинами, поскольку те из них, которые стоят во главе домашних хозяйств, стремятся найти лучшую жизнь для себя и своих детей.
In view of the negligible share of young farm women and rural women who do not manage to pay insurance, such a provision is sensible. С учетом незначительной доли молодых женщин-фермеров и сельских женщин, которые не уплачивают страховые взносы, подобное положение является разумным.
The use of gender difference as a criterion for role assignment tends to perpetuate the devaluation of women and deprives women from many important economic, social, political, and cultural opportunities. Использование гендерных различий в качестве критерия для распределения ролей приводит к снижению значимости женщин и лишает их многих важных экономических, социальных, политических и культурных возможностей.
Economic needs, the increased number of divorces and of households headed by women have also impelled women towards remunerated activities; экономические потребности, рост числа разводов и семей, возглавляемых женщинами, также побудили женщин заняться оплачиваемой трудовой деятельностью;
Today, the proportion of women in the diplomatic service is still low (16%, or 61 women as against 215 men, including trainees). В настоящее время число женщин, занятых на дипломатической службе, пока незначительно: они составляют 16 процентов от общей штатной численности (61 женщина на 215 мужчин, включая стажеров).
Foreign women account for over a third of all women registered as employed and are thus particularly affected. Самый высокий уровень безработицы наблюдается среди женщин-иностранок, так как они составляют более одной трети женщин, зарегистрированных в качестве безработных.
If women are under-represented in a post within a major administrative unit, the job offer must indicate that applications from women will be particularly appreciated. Если женщины мало представлены на определенных постах внутри крупной административной структуры, то в объявлениях о приеме на работу следует указывать, что кандидатуры женщин будут рассматриваться в первоочередном порядке.
Its statement of solidarity with Afghan women would be a vital tool for Afghan women as they lobbied for ratification of the Convention by their country. Его заявление о солидарности с афганскими женщинами станет для афганских женщин важным инструментом в их кампании за ратификацию Конвенции их страной.
On the subject of rural women, she asked whether the Zambian Government was considering making it easier for women to gain access to land by waiving the requirements. Относительно сельских женщин она спрашивает, намерено ли правительство Замбии облегчить женщинам доступ к земле, отказавшись от ряда требований.
Further testimony to changing attitudes towards women was the fact that portfolios which had been traditionally reserved for men were now being assumed by women. Дальнейшим свидетельством изменения отношения к женщинам является тот факт, что портфели, традиционно закрепленные за мужчинами, в настоящее время отдаются в руки женщин.
With assistance from the Department for the advancement of women, they organize seminars on data processing and the Internet for women and girls. Они организуют для них семинары по проблемам информатики и интернета при поддержке Департамента по содействию соблюдению прав женщин.
Health: Implementing nationwide comprehensive health programmes for women, which involves giving women access to appropriate information, prevention and health-care services; Здравоохранение: осуществление национальных программ комплексного медицинского обслуживания женщин, что предполагает обеспечение доступа к надлежащим услугам в области информации, профилактики и медико-санитарной помощи;
Government homes for women should not be permitted to detain against their will women whose lives are at risk. Не следует разрешать государственным исправительным учреждениям для женщин удерживать женщин против их воли, если их жизни угрожает опасность.
287 women were given support under the "Rural Social Support Project" via the Agricultural Development Cooperatives which are constituted by women only. В рамках Проекта социальной поддержки сельских районов 287 женщин получили помощь от кооперативов сельскохозяйственного развития, объединяющих исключительно женщин.
According to the 2006 Census, women who were self-employed represented a very small percentage of women in the Newfoundland & Labrador labour force. По данным переписи населения 2006 года, доля самостоятельно занятых женщин в составе рабочей силы провинции Ньюфаундленд и Лабрадор невелика.
Mr. Martínez said that life expectancy for women had been influenced by the Government's decision to offer more consistent medical monitoring for older women. Г-н Мартинес говорит, что на предполагаемую продолжительность жизни для женщин повлияло решение правительства осуществлять более последовательный медицинский контроль за здоровьем пожилых женщин.
However, the tables also showed a steady deterioration in the health-care situation of women and children and widespread unemployment among women. Однако в таблицах также содержатся данные, свидетельствующие о неуклонном ухудшении медицинского обслуживания женщин и детей и широкого распространения безработицы среди женщин.