Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The appointment of women to senior civil service positions meant that there would be greater representation by women at international conferences and other activities. Назначение женщин на высокие посты в гражданской службе означает, что повысится и представленность женщин на международных конференциях и других мероприятиях.
Further efforts are required to ensure the equal participation by women in public life and more effective protection of women against all forms of violence. Необходимо предпринять дальнейшие усилия по обеспечению равного участия женщин в общественной жизни и более эффективной защиты женщин от всех форм насилия.
Other programmes for special target groups and women with special problems, such as battered women, were also described. Упоминаются также программы для специальных целевых групп и женщин, сталкивающихся с особыми проблемами, например, женщин, подвергающихся жестокому обращению.
Although there was no machinery to press for the recruitment of women in public service, the number of women in political positions had increased considerably. Хотя какого-либо механизма по привлечению женщин на государственную службу не существует, число женщин, занимающих политические должности, значительно возросло.
Special literacy programmes that cater to the needs of women, especially rural women, should be promoted. Необходимо содействовать реализации специальных программ ликвидации неграмотности, в которых учитываются потребности женщин, особенно женщин, проживающих в сельских районах.
This contrasts with the growth in the number of women employed and the significant increase of women among entrepreneurs. Это резко отличается от роста числа занятых женщин и значительного роста количества женщин среди предпринимателей.
With reference to the traditional role of women in society, members expressed the need for the Government to extend more educational efforts to women. Касаясь традиционной роли женщин в обществе, члены высказались за необходимость активизации правительством деятельности в области образования в интересах женщин.
Recent and reliable data on the mortality and morbidity of women and conditions and diseases particularly affecting women are not available in many countries. Во многих странах отсутствуют новейшие и достоверные данные о показателях смертности и заболеваемости среди женщин и об условиях и заболеваниях, оказывающих на женщин особое воздействие.
A question was posed regarding the limited number of women in decision-making positions, especially given the fact that in several age groups women outnumbered men. Был задан вопрос относительно малочисленности женщин на руководящих должностях, особенно с учетом того факта, что в ряде возрастных групп женщины численно превосходят мужчин.
There were no courses to prepare women for public office, but the goal was to empower women and promote their participation in public life. В курсах для подготовки женщин к государственной службе нет необходимости, и поэтому целью его работы является создание женщинам условий для осуществления своих прав и содействие их участию в общественной жизни.
In an additional comment, further clarification was requested on the access of women to credit, bearing in mind that credit constituted the doorway to economic activity for women. В дополнительном комментарии была высказана просьба подробнее разъяснить вопрос о возможностях женщин получать кредиты, учитывая, что кредит открывает женщинам путь к экономической деятельности.
The Committee noted that half the members of KANU were women yet there seemed to be a general decrease in the number of women in politics. Комитет отметил, что половину членов КАНУ составляют женщины, однако в целом наблюдается сокращение числа женщин, занимающихся политикой.
A study had revealed that, although the very top-level echelons lacked women, many women were employed at the level immediately below. Исследование показало, что, хотя на высших руководящих постах количество женщин недостаточно, многие женщины занимают должности, близкие к этому уровню.
Activities in Malawi heavily emphasized women, in an effort to establish role models of successful women entrepreneurs and of viable new business opportunities. Прежде всего мероприятия в Малави предназначались для женщин и проводились в рамках усилий по созданию успешных моделей предпринимательства среди женщин и реальных новых возможностей в сфере бизнеса.
Projects targeting women had a strong focus on the development of female entrepreneurship and on the dissemination to women of environmentally sound technologies. В рамках проектов в интересах женщин особое внимание уделяется развитию женского предпринимательства и распространению среди них экологически рациональных технологий.
While data exist on women in management occupations, there are no regular global statistics on the proportion of women among economic decision makers. В отличие от имеющихся данных о женщинах, занимающих должности в сфере управления, каких-либо регулярных общих статистических данных о доле женщин среди лиц, занимающихся выработкой экономических решений, не имеется.
As Secretary-General, I have appointed women to head several United Nations programmes, bringing the total number of women executive heads to five. В качестве Генерального секретаря я назначил женщин руководителями ряда программ Организации Объединенных Наций, в результате чего общая численность женщин среди административных руководителей достигла пяти.
We must have regional financial facilities for women from which similar institutions at the national level will draw funds to finance tangible economic projects in the hands of women. У нас должны иметься региональные финансовые механизмы для женщин, от которых аналогичные учреждения на национальном уровне будут получать средства для финансирования осуществляемых женщинами экономических проектов, дающих реальную отдачу.
The women working in the United Nations were no different from the other women of the world. Женщины, работающие в Организации Объединенных Наций, ничем не отличаются от других женщин мира.
Employment among women had also increased, with most women working in the agricultural sector, while the remainder worked largely in fisheries. Происходит также рост занятости женщин, большинство из которых работает в сельскохозяйственном секторе, а оставшаяся часть - главным образом в сфере рыбного промысла.
The strategy for integrating women into management at the decision-making level was geared primarily to formulating special programmes for training and promoting capable and competent women. Стратегия интеграции женщин в управление на уровне принятия решений направлена в первую очередь на разработку специальных программ подготовки и выдвижения способных, компетентных женщин.
The labour legislation of Ukraine protects the right of women to work and enjoy all the benefits available to working women. Украинское законодательство по вопросам труда защищает право женщин на труд и пользование всеми льготами, установленными для работающих женщин.
As a result the electoral register includes over 500,000 illiterate women and about as many young women. После этого в списках избирателей зарегистрировалось более полумиллиона неграмотных женщин и примерно столько же женщин, достигших 18 лет.
The lack of equal participation of women in political decision-making, deprives women of the enjoyment of important rights and responsibilities as citizens. Неравенство с точки зрения участия женщин в принятии политических решений лишает женщин как граждан возможности осуществлять важные права и обязанности.
In his activities, the High Commissioner has given special importance to promoting the equal status of women and respect for the human rights of women. В рамках своей деятельности Верховный комиссар уделяет особое внимание поощрению равноправия женщин и уважения прав человека женщин.