Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
On top of that, the private sector and civil society dealing with women issues are also active proponents on the development of women in the international fora. Кроме того, активную роль в расширении участия женщин в международных форумах играют частный сектор и организации гражданского общества, занимающиеся женской проблематикой.
The NCB maintains registers of women involved with drug abuse and the Prisons Department maintains registers of women inmates. Бюро по контролю над наркотиками ведет учет женщин, злоупотребляющих наркотиками, а база данных Департамента пенитенциарных учреждений содержит информацию о женщинах, находящихся в заключении.
The National Policy on Gender Equality and Equity (PIEG 2007 - 2017) calls for institutional measures that benefit indigenous women and women of African descent. В рамках Национальной политики гендерного равенства и равноправия (НПГРР, 2007 - 2017 годы) предусматриваются меры институционального характера по защите интересов женщин - представительниц коренных народов и потомков выходцев из Африки.
Lastly, in 2012, there were 3,313 Belgian women in the European Commission, as against 2,520 men, or 56.8 per cent women. Наконец, в 2012 году в Европейской комиссии насчитывалось 3313 бельгийских женщин против 2520 мужчин, что составляет 56,8%.
As women face structural inequalities, these policies and measures are primarily affirmative actions that promote equality of opportunity for women. Эти меры и соответствующая политика прежде всего заключаются в осуществлении позитивной дискриминации в рамках принципа равенства возможностей для женщин, наиболее страдающих от структурного неравенства.
In the law enforcement process, the people's courts protect the rights of women, especially women victims, in accordance with law. В процессе правоприменительной деятельности народные суды защищают права женщин, особенно пострадавших женщин, в соответствии с законом.
Organizing services in villages promotes the welfare of the local community as a whole, especially that of women working at home and elderly women. Организация услуг в деревнях обеспечивает благополучие местной общины в целом, особенно женщин, работающих дома, и пожилых женщин.
Second, to overcome the constraints women face in accessing opportunities, programmes have been designed and implemented exclusively for women. Во-вторых, для того чтобы устранить препятствия, ограничивающие возможности женщин, были разработаны и осуществлены целевые программы в интересах женщин.
This image of women has grown, despite changes in society and in the status of women. Этот образ женщин получил широкое распространение, несмотря на перемены в обществе и в статусе женщин.
In fact the sample is composed by 21,000 Italian women and 4,000 women having a foreign citizenship. В частности, выборка состоит из 21 тыс. итальянских женщин и 4 тыс. женщин, имеющих иностранное гражданство.
Constitutional provisions on affirmative action for women can also be invoked to support the promotion of women in a wider range of areas. Конституционные положения о гарантировании квот в интересах женщин могут также быть приведены в поддержку интересов женщин в более широком круге областей.
JS2 stated that the high cost of modern contraception made it unaffordable for most women, especially women with lower income living in rural areas. Авторы СП2 заявили, что высокая стоимость современных методов контрацепции делает их недоступными для большинства женщин, особенно малообеспеченных женщин на селе.
Such projects, which benefit hundreds of millions of rural women, have helped poor rural women to enjoy basic reproductive health services. В результате реализации подобных проектов сотни миллионов малоимущих женщин, проживающих в сельских районах, смогли воспользоваться базовыми услугами в области репродуктивного здоровья.
The share of deliveries by women over 35 years was 18 per cent of all women giving birth in 2010. Доля родов у женщин старше 35 лет составляла 18% от числа всех рожениц в 2010 году.
The Committee notes with concern that there is only one organization representing women and it does not cover all women with disabilities in the State party. Комитет заявляет о своей озабоченности по поводу существования только одной представляющей женщин организации, которая не охватывает всех женщин-инвалидов в государстве-участнике.
Since the removal of the gender bar for women to run for top elective posts, advocacy workshops were conducted on the participation of women in politics throughout the country. После устранения гендерного барьера, не позволявшего женщинам претендовать на высшие выборные должности, в стране были организованы пропагандистские семинары-практикумы по вопросам участия женщин в политической жизни.
Valuable support services are also available from the Society for Health Education, an NGO focusing on women and health care issues, which provides professional counselling for abused women. Кроме того, большую помощь оказывает НПО "Общество в интересах медицинского образования", занимающееся женской проблематикой и вопросами здравоохранения, члены которой на профессиональном уровне консультируют женщин, пострадавших от жестокого обращения.
Please provide information on measures taken to improve access of women with disabilities to education, employment and health-care services, taking into account the specific needs of such women. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для расширения доступа женщин-инвалидов к образованию, трудоустройству и здравоохранению с учетом особых потребностей таких женщин.
Measures taken to raise awareness among women about the existence of the mechanism and the assistance available to women filing complaints Меры, принятые в целях повышения осведомленности женщин в отношении существования такого механизма и оказания помощи женщинам при подаче жалоб
Although there are more women candidates standing they are not managing to increase the number of votes that women get overall. Несмотря на то что в выборах участвует все больше кандидатов-женщин, им не удается увеличить общее число голосов, отданных за женщин.
3.2.5 The National Gender Programme made provision for leadership training of women as well as the establishment of a network of current and former women members of parliament. 3.2.5 Национальная программа по гендерным вопросам предусматривает подготовку женщин к выполнению руководящих функций, а также создание сети действующих и бывших женщин-парламентариев.
12.2.3 In addition to the general challenges faced by women in accessing health-care, women with disability face additional obstacles. 12.2.3 К тому же общие трудности, с которыми сталкиваются женщины при доступе к медобслуживанию, для женщин с ограниченными возможностями сопряжены с дополнительными препятствиями.
Unmet need for contraception is experienced differently by different sectors of women and is highest in rural areas and among the least educated and poorest women. Отсутствие противозачаточных средств по-разному воспринимается разными группами женщин, и больше всего от него страдают сельские районы и наименее образованные и наиболее бедные женщины.
The impact of the I-PRSP on women is immense as women are the main beneficiaries of the programmes and policies intended to alleviate poverty. ДССН оказывает колоссальное воздействие на женщин, поскольку они являются основными бенефициарами программ и политики, направленных на ослабление нищеты.
Policies to provide access to self-employed women and women entrepreneurs Политика расширения возможностей самозанятости и предпринимательской деятельности для женщин