On top of that, the private sector and civil society dealing with women issues are also active proponents on the development of women in the international fora. |
Кроме того, активную роль в расширении участия женщин в международных форумах играют частный сектор и организации гражданского общества, занимающиеся женской проблематикой. |
The NCB maintains registers of women involved with drug abuse and the Prisons Department maintains registers of women inmates. |
Бюро по контролю над наркотиками ведет учет женщин, злоупотребляющих наркотиками, а база данных Департамента пенитенциарных учреждений содержит информацию о женщинах, находящихся в заключении. |
The National Policy on Gender Equality and Equity (PIEG 2007 - 2017) calls for institutional measures that benefit indigenous women and women of African descent. |
В рамках Национальной политики гендерного равенства и равноправия (НПГРР, 2007 - 2017 годы) предусматриваются меры институционального характера по защите интересов женщин - представительниц коренных народов и потомков выходцев из Африки. |
Lastly, in 2012, there were 3,313 Belgian women in the European Commission, as against 2,520 men, or 56.8 per cent women. |
Наконец, в 2012 году в Европейской комиссии насчитывалось 3313 бельгийских женщин против 2520 мужчин, что составляет 56,8%. |
As women face structural inequalities, these policies and measures are primarily affirmative actions that promote equality of opportunity for women. |
Эти меры и соответствующая политика прежде всего заключаются в осуществлении позитивной дискриминации в рамках принципа равенства возможностей для женщин, наиболее страдающих от структурного неравенства. |
In the law enforcement process, the people's courts protect the rights of women, especially women victims, in accordance with law. |
В процессе правоприменительной деятельности народные суды защищают права женщин, особенно пострадавших женщин, в соответствии с законом. |
Organizing services in villages promotes the welfare of the local community as a whole, especially that of women working at home and elderly women. |
Организация услуг в деревнях обеспечивает благополучие местной общины в целом, особенно женщин, работающих дома, и пожилых женщин. |
Second, to overcome the constraints women face in accessing opportunities, programmes have been designed and implemented exclusively for women. |
Во-вторых, для того чтобы устранить препятствия, ограничивающие возможности женщин, были разработаны и осуществлены целевые программы в интересах женщин. |
This image of women has grown, despite changes in society and in the status of women. |
Этот образ женщин получил широкое распространение, несмотря на перемены в обществе и в статусе женщин. |
In fact the sample is composed by 21,000 Italian women and 4,000 women having a foreign citizenship. |
В частности, выборка состоит из 21 тыс. итальянских женщин и 4 тыс. женщин, имеющих иностранное гражданство. |
Constitutional provisions on affirmative action for women can also be invoked to support the promotion of women in a wider range of areas. |
Конституционные положения о гарантировании квот в интересах женщин могут также быть приведены в поддержку интересов женщин в более широком круге областей. |
JS2 stated that the high cost of modern contraception made it unaffordable for most women, especially women with lower income living in rural areas. |
Авторы СП2 заявили, что высокая стоимость современных методов контрацепции делает их недоступными для большинства женщин, особенно малообеспеченных женщин на селе. |
Such projects, which benefit hundreds of millions of rural women, have helped poor rural women to enjoy basic reproductive health services. |
В результате реализации подобных проектов сотни миллионов малоимущих женщин, проживающих в сельских районах, смогли воспользоваться базовыми услугами в области репродуктивного здоровья. |
The share of deliveries by women over 35 years was 18 per cent of all women giving birth in 2010. |
Доля родов у женщин старше 35 лет составляла 18% от числа всех рожениц в 2010 году. |
The Committee notes with concern that there is only one organization representing women and it does not cover all women with disabilities in the State party. |
Комитет заявляет о своей озабоченности по поводу существования только одной представляющей женщин организации, которая не охватывает всех женщин-инвалидов в государстве-участнике. |
Since the removal of the gender bar for women to run for top elective posts, advocacy workshops were conducted on the participation of women in politics throughout the country. |
После устранения гендерного барьера, не позволявшего женщинам претендовать на высшие выборные должности, в стране были организованы пропагандистские семинары-практикумы по вопросам участия женщин в политической жизни. |
Valuable support services are also available from the Society for Health Education, an NGO focusing on women and health care issues, which provides professional counselling for abused women. |
Кроме того, большую помощь оказывает НПО "Общество в интересах медицинского образования", занимающееся женской проблематикой и вопросами здравоохранения, члены которой на профессиональном уровне консультируют женщин, пострадавших от жестокого обращения. |
Please provide information on measures taken to improve access of women with disabilities to education, employment and health-care services, taking into account the specific needs of such women. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для расширения доступа женщин-инвалидов к образованию, трудоустройству и здравоохранению с учетом особых потребностей таких женщин. |
Measures taken to raise awareness among women about the existence of the mechanism and the assistance available to women filing complaints |
Меры, принятые в целях повышения осведомленности женщин в отношении существования такого механизма и оказания помощи женщинам при подаче жалоб |
Although there are more women candidates standing they are not managing to increase the number of votes that women get overall. |
Несмотря на то что в выборах участвует все больше кандидатов-женщин, им не удается увеличить общее число голосов, отданных за женщин. |
3.2.5 The National Gender Programme made provision for leadership training of women as well as the establishment of a network of current and former women members of parliament. |
3.2.5 Национальная программа по гендерным вопросам предусматривает подготовку женщин к выполнению руководящих функций, а также создание сети действующих и бывших женщин-парламентариев. |
12.2.3 In addition to the general challenges faced by women in accessing health-care, women with disability face additional obstacles. |
12.2.3 К тому же общие трудности, с которыми сталкиваются женщины при доступе к медобслуживанию, для женщин с ограниченными возможностями сопряжены с дополнительными препятствиями. |
Unmet need for contraception is experienced differently by different sectors of women and is highest in rural areas and among the least educated and poorest women. |
Отсутствие противозачаточных средств по-разному воспринимается разными группами женщин, и больше всего от него страдают сельские районы и наименее образованные и наиболее бедные женщины. |
The impact of the I-PRSP on women is immense as women are the main beneficiaries of the programmes and policies intended to alleviate poverty. |
ДССН оказывает колоссальное воздействие на женщин, поскольку они являются основными бенефициарами программ и политики, направленных на ослабление нищеты. |
Policies to provide access to self-employed women and women entrepreneurs |
Политика расширения возможностей самозанятости и предпринимательской деятельности для женщин |