The problems surrounding civil registration often disproportionately affect women. |
Проблемы, связанные с гражданской регистрацией, часто в более значительной степени затрагивают женщин. |
137 participants (including 98 women). |
137 участников (в том числе 98 женщин). |
Many least developed countries have also made important strides towards increased political participation by women. |
Кроме того, многие наименее развитые страны добились значительного продвижения вперед в деле расширения участия женщин в политической жизни. |
UNSMIL and UNDP conducted information and strategy sessions for women candidates. |
МООНПЛ и ПРООН проводили для кандидатов из числа женщин информационные мероприятия и занятия, посвященные стратегическим вопросам. |
It is also difficult to identify and retain women in leadership positions. |
С трудностями сопряжено также подыскание кандидатов-женщин на руководящие должности и удержание женщин на таких должностях. |
Smallholder producers and women are frequently cited as powerful resource stewards. |
Мелких производителей и женщин часто упоминают в качестве влиятельного примера бережного отношения к ресурсам. |
Findings available from entities using gender markers demonstrate that financing for women and peace and security remains inadequate. |
Выводы, поступающие от организаций, использующих гендерные показатели, свидетельствуют о том, что финансирование в интересах женщин и мира и безопасности остается недостаточным. |
UNICEF and partners supported nearly 60,000 women and children in accessing basic health-care services. |
ЮНИСЕФ и его партнеры оказали помощь практически 60000 женщин и детей в получении доступа к основным медицинским услугам. |
Approximately 44,000 women and children benefited from hygiene supplies and promotion. |
Приблизительно 44000 женщин и детей были предоставлены санитарно-гигиенических принадлежности; они также были информированы об их применении. |
Dismissing the potential of women impedes global economic progress. |
Отказ от использования способностей женщин препятствует усилиям по достижению глобального экономического прогресса. |
All UNMIL vacancy announcements included statements that priority would be given to qualified women candidates. |
Включение во все объявления о вакансиях МООНЛ примечания о том, что приоритет будет отдаваться квалифицированным кандидатам из числа женщин. |
In 2012,700 women received training under the programme. |
В 2012 году 700 женщин прошли обучение в рамках этой программы. |
New Zealand welcomed confirmation that addressing violence against Aboriginal women remains a priority. |
Новая Зеландия приветствовала подтверждение Канадой того факта, что решение проблемы насилия в отношении женщин из числа аборигенов остается ее приоритетом. |
Japan applauded Bangladesh's enhancement of NHRC functions and its empowerment of women. |
Япония приветствовала расширение функций НКПЧ Бангладеш, а также меры по расширению прав и возможностей женщин. |
Sri Lanka welcomed strengthened efforts to protect children and women. |
Шри-Ланка с удовлетворением отозвалась об активизации усилий по защите детей и женщин. |
Pregnant women and unborn children must be protected. |
Необходимо обеспечивать защиту беременных женщин и младенцев в утробе матери. |
Trafficking and exploitation of women and children remained a concern. |
Австралия вновь выразила озабоченность в связи с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и детей. |
It expressed concern regarding discrimination of women and child labour. |
Она выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин и по поводу использования детского труда. |
This has consequences, particularly for children and women. |
Данное положение чревато негативными последствиями, особенно для детей и женщин. |
States should provide measures tailored to the specific needs of women and girls who face multiple forms of discrimination, including indigenous women, displaced and refugee women, and migrant women. |
Государствам следует внедрять меры, разработанные с учетом конкретных потребностей женщин и девочек, которые сталкиваются с множественными формами дискриминации, в том числе женщин из числа коренного населения, беженцев и перемещенных лиц и женщин-мигрантов. |
Likewise, the political participation and leadership of women should be strengthened. |
Кроме того, необходимо расширить возможности участия женщин в политической жизни и выполнения ими руководящих функций в этой области. |
Support for smallholders was critical, especially for vulnerable producers including women and indigenous people. |
В этих условиях важнейшее значение имеет поддержка мелких фермеров, прежде всего производителей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин и представителей коренных народов. |
Labour policies must be advantageous to women and equalize employment opportunities. |
Политика в области труда должна быть благоприятной для женщин и делать равными возможности трудоустройства. |
His country was also actively involved in the empowerment of women. |
Кроме того, его страна принимает активное участие в содействии расширению прав и возможностей женщин. |
Her Government supported projects to educate rural women and children. |
Правительство страны оратора поддерживает проекты обучения женщин и детей из сельских районов. |