| The problems surrounding civil registration often disproportionately affect women. | Проблемы, связанные с гражданской регистрацией, часто в более значительной степени затрагивают женщин. |
| 137 participants (including 98 women). | 137 участников (в том числе 98 женщин). |
| Many least developed countries have also made important strides towards increased political participation by women. | Кроме того, многие наименее развитые страны добились значительного продвижения вперед в деле расширения участия женщин в политической жизни. |
| UNSMIL and UNDP conducted information and strategy sessions for women candidates. | МООНПЛ и ПРООН проводили для кандидатов из числа женщин информационные мероприятия и занятия, посвященные стратегическим вопросам. |
| It is also difficult to identify and retain women in leadership positions. | С трудностями сопряжено также подыскание кандидатов-женщин на руководящие должности и удержание женщин на таких должностях. |
| Smallholder producers and women are frequently cited as powerful resource stewards. | Мелких производителей и женщин часто упоминают в качестве влиятельного примера бережного отношения к ресурсам. |
| Findings available from entities using gender markers demonstrate that financing for women and peace and security remains inadequate. | Выводы, поступающие от организаций, использующих гендерные показатели, свидетельствуют о том, что финансирование в интересах женщин и мира и безопасности остается недостаточным. |
| UNICEF and partners supported nearly 60,000 women and children in accessing basic health-care services. | ЮНИСЕФ и его партнеры оказали помощь практически 60000 женщин и детей в получении доступа к основным медицинским услугам. |
| Approximately 44,000 women and children benefited from hygiene supplies and promotion. | Приблизительно 44000 женщин и детей были предоставлены санитарно-гигиенических принадлежности; они также были информированы об их применении. |
| Dismissing the potential of women impedes global economic progress. | Отказ от использования способностей женщин препятствует усилиям по достижению глобального экономического прогресса. |
| All UNMIL vacancy announcements included statements that priority would be given to qualified women candidates. | Включение во все объявления о вакансиях МООНЛ примечания о том, что приоритет будет отдаваться квалифицированным кандидатам из числа женщин. |
| In 2012,700 women received training under the programme. | В 2012 году 700 женщин прошли обучение в рамках этой программы. |
| New Zealand welcomed confirmation that addressing violence against Aboriginal women remains a priority. | Новая Зеландия приветствовала подтверждение Канадой того факта, что решение проблемы насилия в отношении женщин из числа аборигенов остается ее приоритетом. |
| Japan applauded Bangladesh's enhancement of NHRC functions and its empowerment of women. | Япония приветствовала расширение функций НКПЧ Бангладеш, а также меры по расширению прав и возможностей женщин. |
| Sri Lanka welcomed strengthened efforts to protect children and women. | Шри-Ланка с удовлетворением отозвалась об активизации усилий по защите детей и женщин. |
| Pregnant women and unborn children must be protected. | Необходимо обеспечивать защиту беременных женщин и младенцев в утробе матери. |
| Trafficking and exploitation of women and children remained a concern. | Австралия вновь выразила озабоченность в связи с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и детей. |
| It expressed concern regarding discrimination of women and child labour. | Она выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин и по поводу использования детского труда. |
| This has consequences, particularly for children and women. | Данное положение чревато негативными последствиями, особенно для детей и женщин. |
| States should provide measures tailored to the specific needs of women and girls who face multiple forms of discrimination, including indigenous women, displaced and refugee women, and migrant women. | Государствам следует внедрять меры, разработанные с учетом конкретных потребностей женщин и девочек, которые сталкиваются с множественными формами дискриминации, в том числе женщин из числа коренного населения, беженцев и перемещенных лиц и женщин-мигрантов. |
| Likewise, the political participation and leadership of women should be strengthened. | Кроме того, необходимо расширить возможности участия женщин в политической жизни и выполнения ими руководящих функций в этой области. |
| Support for smallholders was critical, especially for vulnerable producers including women and indigenous people. | В этих условиях важнейшее значение имеет поддержка мелких фермеров, прежде всего производителей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин и представителей коренных народов. |
| Labour policies must be advantageous to women and equalize employment opportunities. | Политика в области труда должна быть благоприятной для женщин и делать равными возможности трудоустройства. |
| His country was also actively involved in the empowerment of women. | Кроме того, его страна принимает активное участие в содействии расширению прав и возможностей женщин. |
| Her Government supported projects to educate rural women and children. | Правительство страны оратора поддерживает проекты обучения женщин и детей из сельских районов. |