The administration cannot assign women and teenagers for nightly works. |
Администрация работодателя не вправе использовать труд женщин и подростков на работах в ночное время. |
About 90,000 women sustain vertebral fractures. |
Примерно 90 тыс. женщин получают вертебральные переломы. |
The programme is well supported and driven by women. |
Эта программа получает широкую поддержку со стороны женщин, и они в ней активно участвуют. |
Among politicians working on constitutional reforms there were no women. |
В числе политиков, работающих над конституционными реформами, женщин не было. |
The report states that women are underrepresented within State institutions. |
В докладе говорится о недостаточной представленности женщин на службе в государственных учреждениях. |
HIV prevalence among pregnant women is also relatively low in Comoros. |
Что касается числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин, то на Коморских Островах это число также является относительно небольшим. |
New chairperson, a journalist and women rights activist has been appointed. |
Назначена новый Председатель Комиссии, которая является журналисткой и активно выступает в защиту прав женщин. |
Close to 30,000 elected women Councilors across the country participated in training programs. |
Почти 30000 женщин, избранных депутатами советов по всей стране, приняли участие в программах подготовки. |
The Ordinance is Gender Neutral; hence no separate records are kept on trafficked women. |
Постановление является нейтральным с гендерной точки зрения; соответственно, отдельного учета в отношении женщин - жертв торговли не ведется. |
Moreover, the women department is established in the Committee. |
Более того, в указанном комитете был создан отдел по делам женщин. |
These have been commendable gains for the national AIDS programme and for women. |
Вся эта работа доказывает эффективность осуществления национальной программы борьбы со СПИДом и идет во благо самих женщин. |
The Committee invites the State party to provide, in its next report, a comprehensive picture of the de facto situation of disadvantaged groups of women, including rural women, older women and women with disabilities, in all areas covered by the Convention. |
Комитет предлагает государству-участнику предоставить в его следующем докладе полное описание того, какой в действительности является ситуация групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении, включая сельских женщин, пожилых женщин и женщин-инвалидов, во всех охваченных Конвенцией сферах. |
Although women are interested in sport, security threats, lack of playing fields for women, shortage of women coaches and customary challenges have resulted in the weak role of women in sports. |
Хотя женщины увлекаются спортом, угрозы безопасности, недостаточное количество спортивных площадок для женщин, нехватка тренеров-женщин, а также трудности, связанные с существующими обычаями, привели к тому, что роль женщин в спорте является незначительной. |
It is further concerned at the lack of temporary special measures in place aimed at ensuring the participation in political and public life of disadvantaged groups of women, such as women with disabilities, indigenous women and women of African descent. |
Обеспокоенность далее вызывает то, что не принимаются специальные временные меры, направленные на обеспечение участия в политической и общественной жизни групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении, включая женщин-инвалидов, женщин, принадлежащих к коренным народам, и женщин африканского происхождения. |
There are women ministers, members of parliament, managing directors and women in business. In other words, the fact that women now participate in the political decision-making process in Kuwait is clear evidence that women are not discriminated against. |
Их можно теперь встретить среди министров, депутатов, директоров и предпринимателей, что означает, что они участвуют в принятии политических решений в этой стране, и именно это является лучшим доказательством отсутствия какой-либо дискриминации в отношении женщин. |
All delegations representing the country at international level include women. |
Все делегации, представляющие страну на международном уровне, имеют в своем составе женщин. |
Self-employment has become widespread among women in Turkmenistan. |
В настоящее время в Туркменистане широкое распространение среди женщин получила индивидуально-трудовая деятельность. |
Meanwhile birth leave is another distinguishing element between women employees and men employees. |
Вместе с тем, отпуск по беременности и родам является еще одним фактом, отличающим трудящихся женщин от работающих мужчин. |
It is inclusive of women from many faiths, backgrounds and cultures. |
Ассоциация объединяет в своих рядах женщин многих вероисповеданий с разным историческим прошлым и разными культурами. |
Of those women, 250 were trained to become entrepreneurs. |
Из числа тех женщин, которые получили подобную поддержку, 250 овладели навыками предпринимательства. |
In 2011, some 300 women paralegals will also benefit from project training activities. |
В 2011 году мероприятиями в рамках проекта повышения квалификации будут охвачены примерно 300 женщин, являющихся недипломированными юристами. |
It will also conduct a national literacy campaign for women. |
Оно также ставит целью проведение национальной кампании по повышению уровня грамотности среди женщин. |
It is also encouraging women to start income-generating activities. |
Она также поощряет женщин к тому, чтобы они занимались видами деятельности, приносящими доход. |
However, more women are now migrating autonomously. |
Вместе с тем в настоящее время больше женщин мигрируют самостоятельно. |
Rotary clubs worldwide expand education and vocational training opportunities for girls and women. |
Клубы «Ротари» во всем мире обеспечивают расширение возможностей в плане образования и профессиональной подготовки для девочек и женщин. |