Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
A monitoring mechanism on the status of women was set up to remedy the lack of information on the role of women in economic activity. Был создан механизм контроля за положением женщин для исправления положения, при котором ощущается недостаток информации о роли женщин в экономической деятельности.
When comparing figures of labour force participation by women in Belize with women in the Caribbean, rates are somewhat lower. Если сравнивать данные о представленности женщин в рамках рабочей силы в Белизе с соответствующими данными, характерными для женщин стран Карибского бассейна, то соответствующие показатели будут несколько ниже.
Services provided to women include the early detection of cancer and outreach to and care for pregnant women. Что касается медицинского обслуживания женщин, то следует прежде всего указать на данные, касающиеся предварительной диагностики рака и определения и оценки здоровья беременных женщин.
Ms. ABAKA said that the Committee would welcome information on the most common causes of mortality and morbidity among women in Iceland, including migrant women. Г-жа АБАКА говорит, что Комитет хотел бы получить информацию о наиболее распространенных причинах смертности и заболеваемости среди женщин в Исландии, включая женщин из числа трудящихся-мигрантов.
With regard to the high level of unemployment among women, she inquired whether the Government was encouraging women to start their own businesses. Что касается высокого уровня безработицы среди женщин, то она спрашивает, стимулирует ли правительство женщин к созданию своих собственных предприятий.
The study reviewed the high prevalence of iron-deficiency anaemia among pregnant women, women of child-bearing age and children in the two countries. Результаты исследования свидетельствовали о большом распространении железодефицитной анемии среди беременных женщин, женщин детородного возраста и детей в этих двух странах.
In the context of a new democracy, the women of the Niger were promoting the elaboration and implementation of a national policy for the advancement of women. В условиях новой демократии женщины в Нигере выступают за разработку и осуществление национальной стратегии улучшения положения женщин.
Abortions are compulsory for single women as well as migrant women who can only avoid abortion if they return to their home region. Для одиноких женщин аборты обязательны, а женщины-мигранты могут не делать аборт лишь в том случае, если они возвращаются в свой родной регион.
The low level of employment among older women (see the table below) makes a preventive policy aimed at women extremely important. Низкий процент занятости среди пожилых женщин (см. таблицу ниже) обусловливает особое значение превентивной политики, направленной на удовлетворение интересов женщин.
The World Food Programme commitments for women set specific quotas and earmarked resources for specific activities that reduce gender gaps in countries where women face serious socio-economic disadvantages. В рамках обязательств Всемирной продовольственной программы в отношении женщин предусмотрены конкретные квоты и выделены конкретные ресурсы на конкретные виды деятельности, которые способствуют ликвидации гендерных различий в тех странах, в которых женщины сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами.
Traditional gender role practices and the seclusion of women to the domestic sphere discourage and inhibit women from engaging in activities to reach decision-making structures. Традиционные представления о функциях женщин и их изоляция в рамках домашних хозяйств мешают женщинам заниматься такими видами деятельности, которые способствуют продвижению на руководящие должности.
The sojourn permits of these women are valid for one to six months. The women work mainly in bars and hotels. Разрешения на пребывание таких женщин действительны от одного до шести месяцев, и они работают главным образом в барах и гостиницах.
The balance in the presence of women in decision-making centres is an immediate priority of the policy on women. Одной из основных задач в области улучшения положения женщин является обеспечение пропорционального участия женщин в процессе принятия решений.
The National Assembly encouraged periodic meetings of women delegates and deputies, and seminars, workshops and other activities were organized for women leaders. Национальная ассамблея поощряет проведение периодических совещаний женщин-делегатов и депутатов, и для руководителей из числа женщин организуются семинары, практикумы и другие мероприятия.
Other training programmes for rural women are incorporated in various project activities for women, some funded by donors. Другие учебные программы для женщин, проживающих в сельской местности, включены в различные проектные мероприятия в интересах женщин, некоторые из которых финансируются донорами.
However, few women benefit from the scheme because only a small percentage of women are employed. Этими системами охвачено, однако, лишь немного женщин, поскольку они составляют лишь незначительную долю в численности работающих по найму.
The enormous potential of women in developing countries had still not been fully recognized and women still belonged to the poorest segments of their societies. Огромный потенциал женщин в развивающихся странах по-прежнему не осознан в полной мере, и женщины по-прежнему относятся к наиболее обездоленным слоям общества.
These groups should adopt and strengthen their strategies to tackle negative attitudes about women and assist in enhancing the value placed on women by society. Эти группы должны разрабатывать и укреплять свои стратегии по борьбе с предрассудками в отношении женщин и оказывать содействие в пропаганде ценной роли, которую играют женщины в обществе.
Actually, the economic contribution of older women is underestimated because definitions of economic activity often exclude major segments of the type of work performed by women. В то же время на практике вклад пожилых женщин в экономику недооценивается, поскольку определения экономической деятельности зачастую не включают в себя важные виды работы, выполняемые женщинами.
As far as women are concerned, it is the few women who fall under the stated categories that benefit from the schemes. Что касается женщин, то в указанные категории, которые пользуются льготами по этим системам, их входит лишь очень немного.
The security situation of women in Kosovo also remains precarious, with an increasing number of abductions of young women. Положение женщин в Косово также остается опасным: растет число похищений молодых женщин.
She is particularly concerned by the difficult situation of women in rural areas and the low level of representation of Colombian women in politics. Она выражает особую обеспокоенность в связи с тяжелым положением женщин в сельских районах и низким уровнем участия колумбийских женщин в политической жизни.
The increasing involvement of women in irregular forms of employment has left women vulnerable in terms of job security and social protection. Увеличение числа женщин, выполняющих нетрадиционные виды работ, привело к повышению уязвимости женщин с точки зрения занятости и социальной защиты.
It is concerned that poverty and unemployment of women will also have a long-term negative impact on the health of women and children. Он обеспокоен тем, что нищета и безработица среди женщин окажут также долгосрочное негативное воздействие на здоровье женщин и детей.
It includes targeted social policies that benefit the most disadvantaged women, such as single mothers and disabled and elderly women. В частности, он предусматривает проведение адресной социальной политики в интересах женщин, находящихся в самом тяжелом положении, таких, как матери-одиночки, инвалиды и пожилые женщины.