Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
She urges the Government to respect the rights of displaced women, in particular women heads of household, by providing them with economic and psychological support. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство уважать права перемещенных женщин, особенно женщин - глав домашних хозяйств, оказывая им экономическую и психологическую помощь.
It welcomed the involvement of all women in its work, and encouraged the inclusion of women in delegations to the World Assembly. Она приветствовала вовлечение всех женщин в ее работу и рекомендовала включать женщин в состав делегаций на Всемирной ассамблее.
With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин.
The differential impacts of conflict on women, and the important role women have in peace-building, have been apparent from experience in the Pacific region. Отличительные особенности воздействия конфликтов на женщин и важная роль женщин в миростроительстве со всей очевидностью проявляются в событиях в Тихоокеанском регионе.
Unwritten law influences gender relations, limiting the vital space of women, creating room for human rights violations and justifying the exclusion of women from decision-making. «Неписаный закон» оказывает воздействие на отношения между мужчинами и женщинами, ограничивая жизненное пространство женщин, создавая предпосылки для нарушений прав человека и оправдывая исключенность женщин из процесса принятия решений.
The Committee expresses concern about the situation of rural women and Amerindian women, and the lack of information thereon. Комитет обеспокоен положением сельских женщин и женщин индийского происхождения и отсутствием информации по этому вопросу.
While the Committee recognizes the negative effects of structural adjustment programmes on certain groups of women, it is concerned at the high incidence of poverty among women. Признавая негативные последствия программ структурной перестройки для определенных групп женщин, Комитет обеспокоен высоким масштабом нищеты среди женщин.
Indeed, a comprehensive analysis of the impact of macroeconomic policy frameworks on the situation of women, in particular rural women in developing countries, is needed. Действительно, необходим всеобъемлющий анализ влияния макроэкономической политики на положение женщин, в частности сельских женщин в развивающихся странах.
Mitigating the impact of armed conflict on women requires an understanding of how conflicts affect women and girls differently from men and boys. Для смягчения воздействия вооруженного конфликта на женщин необходимо понимание того, насколько конфликты по разному влияют на женщин и девочек, в отличие от мужчин и мальчиков.
Law and practice appeared to be at variance with respect to the status of women, since women did not enjoy de facto equality. Закон и практика, как представляется, расходятся в том, что касается статуса женщин, поскольку женщины не пользуются фактическим равенством.
The new law extended this right to all women, whereas the previous legislation had limited it to women who were not ejido members. В соответствии с новым Законом это право было распространено на всех женщин, тогда как по прежнему законодательству оно ограничивалось лишь женщинами, не входившими в состав эхидо.
The empowerment of women is the process by which women take control over their lives, acquiring the ability to make strategic choices. Расширение возможностей женщин является процессом, в рамках которого женщины сами определяют свою судьбу, получая возможность осуществлять стратегический выбор.
The advancement of women meant the advancement of society because of the vital role of women as teachers of each successive generation. Улучшение положения женщин означает прогресс всего общества, что объясняется исключительно важной ролью, которую играют женщины как учителя каждого последующего поколения.
However it is well recognized that the restrictions on women continue to affect health programmes in general, and those targeting women in particular. Однако широко признано, что применимые к женщинам ограничения продолжают негативно воздействовать на осуществление программ в области здравоохранения в целом и программ, предназначенных для женщин в частности.
In addition, the Government provided assistance to voluntary agencies to run child-care services, including mobile crèches for children of women labourers and poor women. Кроме того, правительство предоставляет помощь добровольным учреждениям, которые занимаются вопросами услуг по уходу за детьми, включая передвижные ясли для детей трудящихся-женщин и женщин из бедных слоев населения.
Economic independence for women was an effective means of combating poverty and achieving sustainable development, and women must be able to participate in all areas of economic life without discrimination. Экономическая независимость женщин является эффективным средством борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития, и женщины должны иметь возможность без какой-либо дискриминации участвовать во всех сферах экономической жизни.
For example, States parties should not criminalize medical procedures needed only by women nor should they punish women who undergo those procedures. Например, государства-участники не должны криминализировать необходимые женщинам медицинские процедуры и не должны наказывать женщин, которые подвергаются таким процедурам.
Furthermore, to alleviate the burden of poverty on women, the Government provided them with microcredit and had strengthened social services for women and girls. Помимо этого в целях уменьшения лежащего на плечах женщин бремени, обусловленного нищетой, правительство предоставляет им микрокредиты и повышает эффективность услуг, оказываемых женщинам и девочкам в социальной сфере.
While ICRC was committed to assisting and protecting women, improving the lot of women in times of war was everyone's responsibility. Хотя МККК привержен делу оказания помощи женщинам и их защиты, улучшение положения женщин во время войны - это обязанность всех и каждого.
Let us not let INSTRAW - that noble institution, a pioneer in the advancement of women, particularly of women in developing countries - perish for lack of resources. Давайте же не допустим, чтобы МУНИУЖ - это благородное учреждение, пионер в области обеспечения прав и возможностей женщин, особенно в развивающихся странах, - закончил свое существование по причине нехватки ресурсов.
The representative stated that the low number of women in Government testified to the marginalization of women in the public decision-making process. Представитель заявила, что незначительное число женщин в составе правительства свидетельствует о маргинализации женщин в процессе принятия решений на государственном уровне.
Few women had taken advantage of the provision, although the majority of all women seeking asylum had been granted permission to remain. Несколько женщин воспользовались преимуществами этой поправки, хотя большинство всех женщин, ищущих убежище, получили разрешение оставаться в стране.
Its work for the advancement of women included literacy programmes, such as the Programme of Intercultural Bilingual Alphabetization in two departments, which had reached 5,000 rural women. Деятельность министерства, направленная на улучшение положения женщин, включает осуществление программ обучения грамоте, таких, как Программа освоения двуязычных алфавитов в рамках различных культур в двух департаментах, которой охвачено 5000 сельских женщин.
She also requested further information on career counselling for women university and graduate students and asked whether any scholarships were awarded to encourage women to specialize in non-traditional disciplines. Она просит также представить дополнительную информацию о консультациях по вопросам развития карьеры для женщин, обучающихся в университетах и аспирантуре, и интересуется предоставляются ли стипендии в целях побуждения женщин к получению нетрадиционных специальностей.
In August 2001, some 15,000 women held separately from men but in equally poor conditions had been moved to an excellent new detention centre offering special facilities for women. В августе 2001 года около 15000 женщин, которые содержались отдельно от мужчин, но в столь же плачевных условиях, были переведены в новый современный центр содержания под стражей, где созданы особые условия для женщин.