Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
She requested further information on the numbers of rural women involved in primary, secondary and university education, and in occupational training, compared with urban women. Она просит представить дополнительную информацию о количестве сельских женщин, работающих в начальной, средней и высшей школе и занятых в области профессиональной подготовки, в сопоставлении с данными по женщинам, проживающим в городах.
It would be interesting to hear about any cultural barriers against contraceptive use, particularly among unmarried women, and whether unmarried and married women had equal access to information regarding contraceptives. Было бы интересно услышать о наличии каких-либо культурных барьеров на пути использования средств контрацепции, в частности среди незамужних женщин, а также о том, пользуются ли незамужние и замужние женщины одинаковым доступом к информации о противозачаточных средствах.
She requested further information about vulnerable groups, any plans to improve the status of women in the family, and any special measures being planned for refugee women. Она просит представить более подробную информацию об уязвимых группах населения, о планах улучшения положения женщин в семье, а также о любых специальных мерах, которые планируется осуществить в интересах женщин-беженцев.
Ms. Gaspard said that even though some women in polygamous marriages expressed satisfaction with their situation, the practice undermined the equality and dignity of women. Г-жа Гаспар говорит, что даже хотя находятся женщины, которые в полигамных браках удовлетворены своим положением, эта практика подрывает равноправие и достоинство женщин.
The employer also may not employ pregnant women and women caring for children under the age of one in overtime work. Наниматель не может также использовать труд беременных женщин и матерей, осуществляющих уход за детьми в возрасте до одного года, на сверхурочных работах.
However, within comprehensive health and social care for the family, children and women, increased attention is paid to women and children. Однако в рамках всеобъемлющей системы медицинского и социального обслуживания семьи, детей и женщин особое внимание уделяется женщинам и детям.
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта.
As regards the situation of women, since the signing of the Peace Accords concrete commitments have been undertaken, with particular emphasis on indigenous women. Что касается положения женщин, то с момента подписания мирных соглашения взяты конкретные обязательства, в рамках которых особое внимание уделяется женщинам коренных народов.
The proportion of rural women with no education remains high at 61 per cent, compared to 28 per cent for women who live in urban areas. Доля не имеющих образования женщин чрезвычайно высока в сельских районах, а в городах этот показатель составляет 28 процентов.
The legal duty imposed upon health personnel to report cases of women who have undergone abortions may inhibit women from seeking medical treatment, thereby endangering their lives. Установленное законом требование, в соответствии с которым медицинские работники обязаны сообщать властям об известных им случаях абортов, может препятствовать обращению женщин за медицинской помощью, что может серьезно угрожать их здоровью.
This pilot methodology will identify relevant variables for analysis of conflicts and their impact on women, based on the socio-economic and political status of women. С помощью этой экспериментальной методологии будут определены соответствующие переменные показатели, необходимые для проведения анализа конфликтных ситуаций и их последствий для женщин, с учетом социально-экономического и политического положения женщин.
Ten women out of 189 Permanent Representatives is a sad commentary on the state of women in leadership positions of Member States. Десять женщин среди 189 постоянных представителей - печальный показатель положения женщин на руководящих должностях в государствах-членах.
The participation of women in the enacting of environmental legislation has a direct impact on the health and prosperity of women and their families. Участие женщин в принятии законодательства по охране окружающей среды оказывает непосредственное воздействие на здоровье и процветание женщин и их семей.
The comparatively high employment rate for women (70 per cent) indicates the degree of access to the labour market enjoyed by women. Сравнительно высокий показатель занятости женщин (70%) свидетельствует о степени доступа женщин к рынку рабочей силы.
Also to provide suitable circumstances for women to move from the informal to the formal sector where there is social care and legal protection for women. Создание подходящих условий для перехода женщин из неформального в формальный сектор, в котором существует система социальных услуг и правовой защиты, созданная для женщин.
A qualitative study had been done on health empowerment for women because there were many other health-care issues aside from affordable and accessible care that were important to women. По вопросу о расширении прав и возможностей женщин в области охраны здравоохранения было проведено качественное исследование, предпринятое именно с учетом того, что существует множество других медицинских вопросов, связанных с ценой и доступностью услуг, которые имеют для женщин жизненно важное значение.
Support for international programmes on behalf of women, particularly those designed to heighten awareness of the rights of women and children, should also be increased. Следует активнее поддерживать международные программы по улучшению положения женщин, особенно предусматривающие привлечение внимания к правам женщин и детей.
As regards the participation of women in politics, the Special Rapporteur noted that women have started making modest headway within decision-making bodies. Что касается участия женщин в политической деятельности, то Специальный докладчик констатировал наличие определенного прогресса в плане представленности женщин в руководящих органах.
The message of this special session must be that equality with men applies not to a particular category of women, but to all women. Вывод этой специальной сессии должен заключаться в том, что равенство с мужчинами применимо не к какой-то особой категории женщин, а ко всем женщинам.
In the area of women and the economy, more information on action to be taken to secure land rights for women should be included. В раздел, посвященный женщинам и экономике, необходимо включить более полную информацию о мерах по обеспечению прав женщин на владение землей.
The increased vulnerability of women and girls in many parts of the world points to the gender inequalities that put women at a higher risk and spread the pandemic. Возросшая степень уязвимости женщин и девочек во многих районах мира свидетельствует о том, что они находятся в ущемленном положении, а это обусловливает их более высокую подверженность риску и ведет к распространению пандемии.
Banks could also be encouraged to appoint women to their boards of directors and involve women entrepreneurs in the dialogue on SME financing. Кроме того, можно было бы поощрять банки к тому, чтобы они вводили женщин в свои советы директоров и вовлекали женщин-предпринимателей в диалог по вопросам финансирования МСП.
We hope that women will also play a greater role in peacekeeping operations, in order better to assist women who have been affected by war and conflicts. Надеемся, что женщины будут играть также более активную роль и в операциях по поддержанию мира с тем, чтобы можно было обеспечить лучшую защиту женщин, подвергнутых ужасам войн и конфликтов.
In terms of education, participation in the workforce and professional and technical training Cuban women are way ahead of women in most other countries. Кубинские женщины значительно опережают женщин во многих других странах в плане образования, участия в рабочей силе и профессионально-технической подготовке.
The situation of women on the labour market has deteriorated owing to the economic crisis and women still earn 28 per cent less than men. По-прежнему сохраняется дискриминация женщин в сфере оплаты труда: средний доход женщины составляет 28% от среднего дохода мужчины.