Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Lack of or limited enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms constitutes an impediment to the creation of an enabling environment for gender equality and empowerment of women. Невозможность осуществления или ограниченное осуществление женщинами своих прав человека и основных свобод является препятствием на пути создания благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин.
Quotas, defined as a mandatory percentage of women candidates for public elections, have become the most widely used mechanism for facilitating the entry of women into representative politics. Квоты, т.е. обязательный процент кандидатов-женщин для участия в публичных выборах, стали наиболее распространенным механизмом содействия привлечению женщин в выборные политические органы.
There is no data to indicate differences in the availability of medical services for women of various standards of living and for women in rural and urban areas. Нет сведений, которые свидетельствовали бы о различиях в доступности медицинского обслуживания для женщин с различным уровнем жизни и жительниц сельских и городских районов.
The Court of Appeal accepted the evidence that the effects of the Regulation disproportionately burden women particularly, because most sole support parents are women. Апелляционный суд принял к сведению свидетельство о том, что последствия регулирующих документов являются несоразмерным бременем особенно для женщин, потому что единственными родителями, которые являлись поддержкой и опорой детям, были женщины.
This should include laws ensuring that women, including indigenous women, can remain in their homes upon marriage dissolution or the death of a spouse. Они должны включать законы, обеспечивающие такое положение, при котором женщины, включая женщин - представительниц коренных народов, могут оставаться в их домах после расторжения брака или кончины супруга.
It also coordinates current work being undertaken between federal, provincial and territorial ministers responsible for the status of women, who have focused priority attention on preventing violence against aboriginal women. Она также координирует текущую работу отвечающих за вопросы положения женщин министров федерального, провинциального и территориального уровней, которые уделяют первоочередное внимание предупреждению насилия в отношении женщин-аборигенов.
Their principal functions were to coordinate all programmes for the benefit of women in Burkina Faso and to provide a liaison between the Government and women. К числу основных их функций относятся координация всех программ, реализуемых в Буркина-Фасо в интересах женщин, а также обеспечение взаимодействия между правительством и женщинами.
Ms. Simms said that the report gave a clear picture of the marginalization of rural women, who constituted the vast majority of women in Burkina Faso. Г-жа Симмс говорит, что доклад дает четкое представление о маргинализации сельских женщин, которые составляют подавляющее большинство женского населения Буркина-Фасо.
Ms. Simms noted that women without children were not valued in many countries and asked what was being done to protect such women in Burkina Faso. Г-жа Симмс отмечает, что во многих странах к женщинам, не имеющим детей, относятся с предубеждением, и спрашивает, что делается в Буркина-Фасо для защиты таких женщин.
Did the Gambia have any special programmes for women with disabilities and other vulnerable groups of women? Осуществляются ли в Гамбии какие-либо программы для женщин-инвалидов и других уязвимых групп женщин?
The National Health Policy 2002 facilitates increased access for women to basic health care and provides holistic health care for women. Принятая в 2002 году национальная политика в области здравоохранения призвана облегчить и расширить доступ женщин к первичной медицинской помощи и обеспечить комплексную охрану здоровья.
All the Vocational Training Institutes provide 25 per cent reservation for women to facilitate access to women in all courses. Во всех профессионально-технических училищах 25 процентов мест зарезервировано для женщин, с тем чтобы облегчить им доступ ко всем курсам обучения.
This material is appropriate for use with young women as well as more mature women. Эти курсы подходят как для молодых, так и для более зрелых женщин.
Cases of women rights violation and low socio-economic status of women; случаи нарушений прав женщин и их низкий социально-экономический статус;
One major group states that Forum sessions have provided the opportunity to present the perspectives of women and initiatives that have positive outcomes for women. Одна основная группа указывает на то, что сессии Форума предоставляют возможность для выдвижения гендерных позиций и инициатив, что имеет позитивные последствия для улучшения положения женщин.
All types of sports are acceptable for women, but a decline is being noted in the involvement of women and girls in sports and physical training. Все виды спорта для женщин являются приемлемыми, однако отмечается снижение вовлечения женщин и девочек в занятия спортом и физической подготовкой.
The Union has also had many ways to honour individuals and groups of outstanding women as well as practical forms of education to enhance capacity for women. Наряду с этим Союз использует ряд способов поощрения отдельных женщин и групп выдающихся женщин, а также практические формы образования для расширения возможностей женщин.
Of the 237 candidates in the 2004 elections there were 9 women including three naturalized women. На выборах 2004 года из 237 зарегистрированных кандидатов было всего 9 женщин, включая трех натурализованных женщин.
Though the incidence of these diseases is still higher among women, the rate of tuberculosis among women is half lower. Хотя распространенность этих заболеваний среди женщин все еще выше, доля больных туберкулезом женщин вдвое ниже в процентном выражении.
These show high prevalence of anemia among women and especially high among pregnant women. Они показали широкую распространенность анемии среди женщин и в особенности среди беременных женщин.
Besides the need to eliminate these barriers, full participation of women requires the existence of a separate system working exclusively for the advancement of women. Помимо необходимости устранения этих барьеров для обеспечения всестороннего участия женщин требуется отдельная система, работающая исключительно на улучшение положения женщин.
Prolonged exposure to pollutants by women workers can lead to deterioration of their health condition, particularly the health of pregnant women or those who are breastfeeding. Продолжительное нахождение женщин в условиях загрязнения на производстве может обусловливать ухудшение состояния их здоровья, прежде всего беременных женщин или кормящих матерей.
In order to protect women against all forms of discrimination, the authorities are working with several NGOs to protect women from violence. С тем чтобы оградить женщин от любых форм дискриминации, органы государственного управления опираются на деятельность многочисленных неправительственных организаций, выступающих против насилия в отношении женщин.
It has developed a management curriculum to promote the advancement of women to more senior positions, and women are encouraged to take part in career orientation programmes. Составлен административный план содействия продвижению женщин по службе, женщин всячески поощряют участвовать в программах профессиональной ориентации.
Some special regulations for women, though good in theory, have not yet been fully enjoyed by women in reality. Хотя некоторые специальные правила, касающиеся женщин, хороши в теории, на практике женщины пока не могут в полной мере их использовать.