Considering the international and regional instruments and domestic legislations that call for increased participation by women at decision making levels, women leaders will only increase. |
С учетом международных и региональных документов и национального законодательства, предусматривающего расширение участия женщин на директивных должностях, число женщин-руководителей будет продолжать увеличиваться. |
Ms. Pimentel enquired about the efforts to increase the distribution of retroviral medicine to pregnant women and to improve health care for elderly women. |
Г-жа Пиментель интересуется усилиями по организации массовой раздачи противоретровирусных препаратов беременным женщинам и совершенствованию медицинского обслуживания пожилых женщин. |
The Committee notes with concern that women, a high proportion of which being Roma women, have been subjected to coerced sterilization. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины, высокая доля которых приходится на женщин общины рома, подвергаются принудительной стерилизации. |
In the Netherlands, more than one half of university students were women and more women were graduating. |
В Нидерландах более половины студентов в университетах составляют женщины, и все большее число женщин получают дипломы. |
To support women business, business information centres organise information campaigns for women entrepreneurs in all counties. |
С целью оказания содействия предпринимательской деятельности женщин центры деловой информации организуют во всех округах информационные кампании для женщин-предпринимателей. |
Although Maori women still earned less than men and other groups of women, the pay gaps were decreasing. |
Несмотря на то что женщины-маори по-прежнему зарабатывают меньше мужчин и других групп женщин, разрыв в оплате труда сокращается. |
With respect to ownership of land by women, she requested figures on the number of women who owned land. |
В отношении владения женщинами землей оратор просит сообщить данные о числе женщин, являющихся собственниками земли. |
One vulnerable group of women in Cuba are the women whose political views are not acceptable to the Government. |
К одной из уязвимых групп женщин на Кубе относятся женщины, политические взгляды которых неприемлемы для правительства. |
Currently, there is one woman Minister and there are three women Departmental Secretaries and five women Sub-Secretaries. |
В настоящее время есть одна женщина-министр и три женщины являются руководителями департаментов, а пять женщин - заместителями руководителей. |
She asked about campaigns to make women aware of their employment rights and about legal aid for women. |
Она задает вопрос о кампаниях, проводимых с целью повышения степени осведомленности женщин об их трудовых правах и юридической помощи, оказываемой им. |
Rural women had taken up 57 per cent of the individual credit lines granted to women heads of household. |
На долю сельских женщин приходится 57 процентов индивидуальных кредитных линий, предоставляемых женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
BC also supports the advancement of Aboriginal women and young women as community leaders through networking associations, leadership training and small business development. |
Кроме того, в Британской Колумбии предпринимаются шаги, направленные на содействие прогрессу аборигенных женщин и девушек в качестве лидеров общин, используя с этой целью возможности сети ассоциаций и потенциал малого бизнеса, а также организуя обучение лидерским навыкам. |
The political parties have redoubled their efforts to increase the proportion of women in order to promote equal opportunities for women within their own organisations. |
Политические партии удвоили свои усилия по повышению доли женщин, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей в рамках своих собственных организаций. |
The Beijing Platform for Action contained proposals aimed at enhancing the status of women and promoting participation by women in the development process. |
Пекинская платформа действий содержит предложения, направленные на улучшение положения женщин и на содействие их участию в процессе развития. |
The Committee is concerned about limited access to adequate health-care services for women, particularly women in rural areas. |
Комитет беспокоит ограниченный доступ женщин, особенно в сельской местности, к адекватной медицинской помощи. |
Increasing numbers of married women, in addition to girls and young women, are becoming infected. |
Помимо девочек и молодых женщин, растет число инфицированных замужних женщин. |
The Government funded special legal services for Aboriginal and Torres Strait Islander women and women in remote rural areas. |
Правительство финансирует специальные услуги по правовой помощи для аборигенов и жителей островов Торресова пролива и женщин в отдаленной сельской местности. |
The 1989 national policy on women formed the basis for efforts to fully integrate women in the development process. |
Утвержденная в 1989 году государственная стратегия в отношении женщин составляет основу для усилий в направлении всемерного вовлечения женщин в процесс развития. |
The representative noted that traditional practices had affected rural women more than urban educated women. |
Представитель отметила, что традиционная практика в большей степени отражается на положении сельских женщин, чем городских образованных женщин. |
In Afghanistan, we have a Constitution that finally recognizes equal rights for women and gives women full rights to political participation. |
Теперь у нас в Афганистане есть конституция, наконец признающая равные права женщин и наделяющая их всеми правами на участие в политической жизни. |
Roughly 12 per cent of those candidates are women, which guarantees that the quota of women in Parliament will be fulfilled. |
Приблизительно 12 процентов этих кандидатов - женщины, что уже гарантирует заполнение отведенной для женщин квоты в парламенте. |
Emphasis was placed on the special needs of women prisoners, including pregnant women and those with small children. |
Были подчеркнуты особые потребности заключенных-женщин, в том числе беременных женщин и женщин, имеющих малолетних детей. |
Please also provide information on the impact of the implementation of such policies on poverty levels among women, particularly rural women. |
Просьба представить также информацию по вопросу о том, как осуществление таких стратегий сказывается на уровнях нищеты среди женского населения, особенно сельских женщин. |
Currently, 60 women served in the House of Commons and 31 women had been appointed to the Senate. |
В настоящее время 60 женщин работают в Палате общин и 31 женщина была избрана в сенат. |
There were currently six women holding seats in Parliament and two women holding ministerial positions. |
На сегодняшний день членами парламента являются шесть женщин, а еще две женщины занимают посты министров. |