This change assists Maori women in particular as they have social obligations and close contact across a broader range of family members, different from non-Maori women. |
Это изменение помогает женщинам маори особенно потому, что у них есть общественные обязательства и тесные связи со многими членами семьи, в отличие от женщин, не принадлежащих к маори. |
The Office works with the departmental focal points for women on opportunities to improve the status of women in their departments or offices. |
Канцелярия Специального советника сотрудничает с координаторами из департаментов, занимающихся женской проблематикой по вопросам, касающимся возможностей в области улучшения положения женщин в их департаментах или управлениях. |
The representative reported on the number of women taking refuge in shelters and indicated that the number of foreign women in shelters had been steadily rising. |
Представитель привела данные о числе женщин, обратившихся в приюты, и отметила постоянное увеличение числа женщин-иностранок, находящихся в приютах. |
Care for pregnant women had not improved during the last decade, and that situation remained a particular concern among indigenous women. |
В течение последнего десятилетия уход за беременными женщинами не улучшился и особенно такое положение вызывает обеспокоенность среди женщин из числа коренного населения. |
The Government has accorded high priority to raising the status of women, children and disadvantaged people, as well as to preventing trafficking in women. |
Правительство уделяет приоритетное внимание улучшению положения женщин, детей и находящихся в неблагоприятном положении лиц, а также предотвращению торговли женщинами. |
Ms. Strauss) said that the empowerment of migrant women was a key step in promoting the advancement of women. |
Г-жа Штраус) отмечает, что расширение прав и возможностей женщин-мигрантов является ключевым этапом в процессе улучшения положения женщин. |
The Committee expresses its concern at the lack of diversified employment opportunities for women despite the high level of education attained by girls and women in all areas. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с отсутствием диверсифицированных возможностей для трудоустройства женщин, несмотря на высокий уровень образования, получаемый девочками и женщинами во всех областях. |
Turning to women in decision-making positions, the representative noted that women now made up 26 per cent of the civil service. |
Переходя к вопросу о представленности женщин на руководящих должностях, представитель отметил, что в настоящее время доля женщин среди сотрудников гражданской службы составляет 26 процентов. |
Legally, the status of rural women is no different from that of women living in urban areas. |
Статус сельских женщин нисколько не отличается от положения женщин, живущих в городском районе. |
As for women in public office, he said that 16 of the 165 representatives in the National Assembly were women. |
Что касается женщин на государственной службе, он говорит, что 16 из 165 представителей в Национальной ассамблее являются женщинами. |
One particular photo shows women and children walking across a bridge with Japanese soldiers, and captioned as The Japanese rounded up thousands of women. |
Одна конкретная фотография показывает женщин и детей, идущих по мосту с японскими солдатами и описана фразой «Японцы окружили тысячи женщин. |
Regarding Goal 3, more women held political office and more women were in secondary and tertiary education. |
Что касается ЦРТ З, то увеличилось число женщин, занимающих политические должности, стало больше женщин в учреждениях среднего и высшего образования. |
It has just been politically decided to strengthen the advice to women who take residence in a shelter for battered women and children. |
Совсем недавно на политическом уровне было решено улучшить консультирование женщин, размещаемых в приютах для пострадавших от насилия женщин и детей. |
The number of women with advanced education was growing, and an increasing number of women were pursuing graduate studies in scientific and technical fields. |
Увеличивается количество женщин с высшим образованием, и все большее число женщин проходит обучение в аспирантуре в научно-технических областях. |
In Asia, more women work, they work more hours, and they advance on the corporate ladder much faster than European women. |
В Азии работает большее количество женщин, они работают больше часов и продвигаются по карьерной лестнице гораздо быстрее европейских женщин. |
But what has been liberating for Western women is a system built literally on the backs of women in the developing world. |
Однако действительным облегчением для западных женщин является система, построенная буквально на плечах женщин в развивающихся странах. |
Short-term training courses were being considered for women, including in budgeting and leadership, and women in business. |
Рассматривается вопрос об организации краткосрочных курсов профессиональной подготовки для женщин, в том числе по вопросам бюджета и руководства и участия женщин в предпринимательской деятельности. |
The situation of women migrants and refugees, as well as of internally displaced women, was addressed in relation to refugee issues and human rights questions. |
Положение женщин-мигрантов и беженцев, а также женщин из числа вынужденных переселенцев, рассматривалось в контексте проблем беженцев и вопросов прав человека. |
Old German women - and by that I mean women from approximately 75, taken in most cases skirts. |
Старые немецкие женщины - и в том, что я имею в виду женщин из примерно 75, принятые в большинстве случаев юбки. |
Changing attitudes about acceptable activities for women also made sportswear popular for women, with such notable examples as the bicycling dress and the tennis dress. |
Изменившиеся понятие о приемлемой для женщин активности сделало спортивную одежду популярной и среди них, примером могут послужить платья для катания на велосипеде или игры в теннис. |
Married women were also later called up, although pregnant women and those with young children were exempt. |
Призыв позднее распространился и на замужних женщин, хотя женщины, которые были беременны или имели маленьких детей, по-прежнему были от него освобождены. |
Many Chief Constables saw the role of women as 'Clerks and Chauffeurs' and thought women could possibly be employed as Special Constables. |
Констебли рассматривали женщин как потенциальных «служащих и водителей» и полагали, что теоретически женщины могут стать специальными констеблями. |
Qualifications for these women were high: at least 300 hours of flying time, but most of the women pilots had over 1,000 hours. |
Критерии отбора для этих женщин были высокие - по крайней мере 300 часов налета, но у большинства женщин-пилотов их было более 1000. |
This means that they exclude women who live in households that are above the income threshold, even if those women have no access to personal income. |
Это условие исключает женщин, которые живут в домохозяйствах, получающих доход выше пороговой величины, даже в том случае, если они не имеют источника личных доходов. |
JS7 recommended devoting 30% of the parliament seats to women, and increasing women presence in government ministries, and in all judiciary authorities. |
Авторы СП7 рекомендовали Египту зарезервировать за женщинами 30% мест в парламенте и повысить представительство женщин среди работников министерств и всех судебных органов. |