| And in 2006 a biological study about HIV among pregnant women. | Кроме того, в 2006 году было проведено медико-биологическое исследование по вопросам распространения ВИЧ среди беременных женщин. |
| Members had asked about problems of employment for ethnic-minority women. | Члены Комитета задавали вопросы о проблемах с наймом женщин из числа этнических меньшинств. |
| Human rights education to fight against poverty among women. | Просвещение в области прав человека в целях борьбы с нищетой среди женщин. |
| In certain centers, women have a special room for watching television. | В некоторых центрах для приема беженцев для женщин отводится специальная комната для просмотра телевизионных передач. |
| In large care centers, women are housed in special wings. | В крупных центрах приема беженцев женщин размещают в специально отведенных для них частях здания. |
| At present, all detention centres have separate facilities for women. | В настоящее время все центры содержания под стражей имеют отдельные помещения для женщин. |
| In addition to imparting literacy and numeracy, NFE empowers women. | Помимо обучения грамоте и счету, ВШО способствует расширению прав и возможностей женщин. |
| This is expected to impact employment status of women. | Предполагается, что это окажет положительное влияние на положение женщин в области занятости. |
| Overall more men than women take loans. | В целом за получением ссуд обращается больше мужчин, чем женщин. |
| The following table indicates the percentage of women participating in various employment programs in 2005-2006. | В нижеследующей таблице приводится доля женщин, участвовавших в различных программах в области занятости в 2005 - 2006 годах. |
| Yukon shelters are open to both Aboriginal and non-Aboriginal women. | Существующие в Юконе приюты открыты как для женщин-аборигенов, так и для женщин, не являющихся аборигенами. |
| The social welfare component includes objectives related to women. | Часть указанного плана, касающаяся социального обеспечения, непосредственно посвящена мерам в интересах женщин. |
| Six per cent of employees in technology subjects were women. | Среди специалистов, занимающихся техническими дисциплинами, доля женщин составляет 6 процентов. |
| More than 1 million women were currently involved in grass-roots political decision-taking. | В настоящее время в принятии политических решений на низовом уровне участвует более 1 миллиона женщин. |
| She would welcome information on the unionization of women. | Она хотела бы получить информацию о масштабах участия женщин в деятельности профсоюзов. |
| There were approximately 200,000 vulnerable and isolated women in the Netherlands. | В Нидерландах насчитывается приблизительно 200 тысяч уязвимых и живущих в изоляции от общества женщин. |
| Working groups on women in political and economic decision-making were established in November 2006. | В ноябре 2006 года были созданы рабочие группы по участию женщин в принятии политических и экономических решений. |
| Substantially more women aged 45 and older are active. | Доля активно участвующих женщин в возрасте 45 лет и старше существенно повысилась. |
| This project particularly targets women in the service industries. | Этот проект особо рассчитан на женщин, работающих в сфере услуг. |
| The Ministry of Health is pursuing a number of strategies for the prevention and treatment of HIV/AIDS among women, including married women, women of African descent and indigenous women. | Министерство здравоохранения разрабатывает различные стратегии предупреждения и лечения ВИЧ/СПИДа среди женщин африканского происхождения и женщин из числа коренных народов, в том числе состоящих в браке. |
| Opportunity has not translated into greater participation by indigenous women. | Возможности не ведут к реальному увеличению показателей участия со стороны коренных женщин. |
| Local Branches were asked to respond as NGO women to the Questionnaire. | Местным отделениям в качестве НПО, занимающихся проблемами женщин, было предложено ответить на вопросник. |
| Approximately 200 women call each month including during the reporting period. | Ежемесячно, в том числе в течение отчетного периода, звонки по линии горячей телефонной связи поступают примерно от 200 женщин. |
| Participated and lobbied for land rights for women. | Приняли участие и выступили за права на землю для женщин. |
| Ideas such as micro-credit and non-formal education are empowering women and children. | Такие идеи, как микрокредиты и неформальное образование, расширяют права и возможности женщин и детей. |