Only 3 women chaired any of the 25 standing Sejm committees, with 14 women acting as deputy-chairs. |
Женщины возглавляют лишь З из 25 постоянных комитетов Сейма, и 14 женщин занимают должности заместителей председателей. |
Noting that women played a key role in agricultural production, she wondered how many agricultural development projects were directed by women. |
Отмечая, что женщины играют ключевую роль в сельскохозяйственном производстве, она интересуется тем, сколько проектов сельскохозяйственного развития были рассчитаны на женщин. |
Singling out only a few women for appointment was double discrimination, since all women should be given access to the diplomatic service. |
Назначение всего лишь нескольких женщин представляет собой двойную дискриминацию, поскольку все женщины должны иметь доступ к дипломатической службе. |
The recent appointment of three women political office-holders in August 2004 has further boosted the success of women. |
Последнее назначение трех женщин на политические должности в августе 2004 года еще больше способствовало их успеху. |
While suicide is not a major cause of death of Australian women, it is a significant problem and issue for many women. |
Хотя суициды не стоят в числе ведущих причин смертности австралийских женщин, они представляют тем не менее серьезную проблему. |
Training programmes for the advancement of women are intended as opportunities for the development of women in rural areas. |
Программы подготовки для улучшения положения женщин рассматриваются как создание возможностей для развития женщин в сельских районах. |
In empowering women, it is important to engage women in the community's decision-making process. |
Для расширения прав и возможностей женщин необходимо вовлекать женщин в процесс принятия решений в нашем обществе. |
The Fire Service has a lower overall representation of women, and consequently a small number of women in managerial positions. |
Для Управления пожарной охраны характерны более низкие общие показатели представленности женщин и, соответственно, незначительное число женщин на должностях управленческого звена. |
Refuge for women affected by trafficking in women from Central and Eastern Europe 1999 |
Организация приюта для женщин из стран Центральной и Восточной Европы, ставших предметом торговли, 1999 год |
This affected mainly women (e.g. housewives and self-employed rural women, who were previously excluded from the Social Security Scheme). |
Это касается прежде всего женщин (например, домашних хозяек и работающих на себя сельских женщин, которые были ранее исключены из программы социального обеспечения). |
The representation of women on parliamentary committees was lower than the proportion of women in Parliament. |
Представленность женщин в комитетах Государственного собрания несколько ниже, чем общая представленность женщин в Государственном собрании. |
Together with regional bodies, women devise strategies for solving problems specifically affecting women. |
Вместе с региональными органами женщины разрабатывают стратегии решения проблем, непосредственно касающихся женщин. |
These schools enrol women from poor areas free of charge and prepare teaching materials for rural women and ethnic minorities. |
Женщины из бедных регионов принимаются в школы бесплатно; на базе школ также разрабатываются учебные материалы, предназначенные для сельских женщин и этнических меньшинств. |
Despite the increasing numbers of women actively involved in politics, women are underrepresented in the Government. |
Несмотря на рост числа женщин, принимающих активное участие в политике, женщины по-прежнему недостаточно представлены в правительстве. |
In the last few years the biggest number of women at risk cases admitted to Finland have been Afghan women. |
За последние несколько лет наибольшее количество женщин, подвергающихся риску, которые были допущены в Финляндию, составили афганские женщины. |
Because the majority of single parents are women, the problems of the study support system specifically concern women. |
Поскольку большинство одиноких родителей - это женщины, проблемы, существующие в системе поддержки образования, касаются конкретно женщин. |
Existing data and statistical sources on trafficking of women and children estimated 500,000 women entering the European Union in 1995. |
Согласно имеющимся данным и статистическим сведениям о торговле женщинами и детьми, в 1995 году в Европейский союз прибыли приблизительно 500000 женщин. |
These organisations in partnership with other groups of women have been developing actions towards a major representation of women. |
Эти организации в партнерстве с другими женскими группами ведут работу с целью расширить представительство женщин. |
In addition, older women, especially older rural women, had difficulty accessing public transportation. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находится правительственный информационный документ об охране здоровья, одна из глав которого посвящена здоровью женщин, в частности пожилых. |
Consequently, health centres have services specially directed to more vulnerable women, such as home assistance to elderly women. |
В связи с этим медицинские учреждения имеют службы, специально предназначенные для обслуживания уязвимых женщин, например оказание помощи на дому престарелым женщинам. |
Some countries have laws that particularly disadvantage women migrants as well as native women who marry foreign men. |
В ряде стран существуют законы, которые ставят женщин-мигрантов, а также местных женщин, выходящих замуж за мужчин-иностранцев, в особо неблагоприятное положение. |
The Committee notes with concern that no information on the situation of older women and women with disabilities was included in the report. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в докладе не содержится информации о положении престарелых женщин и женщин-инвалидов. |
In Kyrgyzstan, all convicted women serve their sentence in the corrective colony for women or in one of 18 settlements. |
В Кыргызстане все осужденные женщины отбывают наказание в одной исправительной колонии для женщин и 18 колониях - поселениях. |
Agencies recruit women into dangerous employment conditions, or may participate in the trafficking of women. |
Агентства набирают женщин для работы в опасных условиях или могут участвовать в торговле женщинами. |
Unemployment rates were higher among women, and women worked predominantly in the informal sector where they operated their own businesses. |
Среди женщин выше уровень безработицы, при этом они заняты в основном в неформальном секторе и имеют собственное дело. |