| Lithuania shared the concern of the Human Rights Council on existing stereotypes of women in society, including women belonging to minority groups. | Литва разделяла озабоченность Совета по правам человека по поводу бытующих в обществе стереотипах в отношении женщин, включая женщин, принадлежащих к меньшинствам. |
| I do not mind materialistic women, but I detest women who crave power and fame. | Я не могу понять материалистичных женщин, но я ненавижу женщин, которые просят о власти и известности. |
| Also run a check on unsolved attacks on women or missing women. | К тому же, проверим нераскрытые нападения на женщин или пропавших женщин. |
| (laughs) She's just one of those women who resents powerful women. | Она просто из тех женщин, которые ненавидят сильных женщин. |
| There's a special place in hell for women who don't support other women. | В аду есть особое место для женщин, которые предают других женщин. |
| The frescos and figures of women holding snakes up to the sky suggest that women held a dominant position in Minoan culture. | Фрески и образы женщин, держащих змей в поднятых к небу руках указывают на доминирующее положение женщин в минойской культуре. |
| I'd look at these women. Perfect, beautiful, unbelievable, skinny women. | И я... смотрела на этих женщин идеальных, прекрасных потрясающе стройных женщин. |
| You buy your friends, your women, women for your friends. | Ты покупаешь своих друзей, ты покупаешь своих женщин, ты покупаешь женщин для своих друзей. |
| Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. | Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей. |
| In order to prevent marginalisation of immigrant women, it is also important to provide culturally sensitive services to women and children who have faced violence. | Для преодоления маргинализации женщин из числа иммигрантов также важно предоставлять учитывающие культурные особенности услуги женщинам и детям, которые подверглись насилию. |
| In 2008, an estimated 117 women were killed; in addition, 333 burns cases involving women were recorded. | В 2008 году были убиты 117 женщин; кроме того, зарегистрированы 333 случая поджогов, в которых пострадали женщины. |
| Affirmative action policies on employment for women took no account of the difficulties encountered by women of African descent or immigrants, most of whom came from Haiti. | Политика гарантирования квот на трудоустройство женщин не учитывает трудности, с которыми сталкиваются женщины африканского происхождения или иммигранты, большинство из которых являются выходцами с Гаити. |
| The Working Group encourages States to use the general comment on women affected by enforced disappearances as a tool to provide gender equality and empowerment of women. | Рабочая группа призывает государства использовать замечание общего порядка по вопросу о женщинах, затронутых актами насильственного исчезновения, в качестве инструмента обеспечения гендерного равноправия и расширения возможностей женщин. |
| Literacy rates among 15 - 24-year-old women compared to men have increased, with more than half of all university students being women. | Доля грамотных среди женщин в возрасте от 15 до 24 лет увеличилась в сопоставлении с аналогичным показателем для мужчин, причем более половины всех студентов университетов - женщины. |
| I've loved pretty women, and I've loved smart women. | Я любил красивых женщин, потом умных. |
| It is one of the few areas where men will leave women alone, because they know women are superior at it. | Это одна из тех сфер, где мужчины оставляют женщин в покое, так как они знают, что те в этом деле на голову выше их. |
| About yesterday, you were wrong. I'm not one of those women who don't like other women. | Ты вчера ошиблась, сказав, что я из тех женщин, кто не любит себе подобных. |
| While noting the efforts undertaken, the Committee expresses its concern at the vulnerable situation of certain groups of women, including older women. | Отмечая предпринятые усилия, Комитет выражает обеспокоенность в связи с уязвимой ситуацией, в которой находятся некоторые группы женщин, в том числе пожилые женщины. |
| There are women my age, a lot of women who are on these dating... websites. | Больше всего на сайтах знакомств сообщений от женщин моего возраста. |
| I'm just saying you prefer women who are really curvy, women like that salesgirl or Claire. | О том, что предпочитаешь женщин с фигурами, как у продавщицы... или Клэр. |
| It is in this regard the empowerment of women socially, politically and economically will greatly improve the situation of women. | В этой связи расширение социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин будет в значительной степени способствовать улучшению положения женщин. |
| 62 percent of rural women owned or partly owned their usual residence, compared with 53 percent of urban women. | 62 процента сельских женщин были полными или частичными собственниками своего жилища, по сравнению с 53 процентами городских женщин. |
| Getting women involved in decision-making concerning women at all levels | привлечения женщин к процессу принятия решений, касающихся женщин, на всех уровнях. |
| Strengthen the participation of women in state bodies and interested in staff development managers, women leaders at all levels. | Принимаются меры по расширению участия женщин в работе государственных органов и заинтересованность руководителей отделов кадров, женщин на руководящих должностях всех уровней. |
| There are many reasons for the increase in the number of women with STDs/HIV, particularly in pregnant women. | Число женщин, инфицированных ЗППП/ВИЧ, в том числе беременных женщин, увеличивается по многим причинам. |