Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Health care for rural women, especially rural women of reproductive age, has been upgraded. В лучшую сторону изменился уровень медицинского обслуживания сельских женщин, особенно сельских женщин репродуктивного возраста.
Acknowledging the broad representation of women in the civil society delegation, the mission acknowledged the important role played by women in the reconciliation process. Отметив большое число женщин в составе делегации представителей гражданского общества, миссия признала большую роль, которую женщины играют в процессе примирения.
This is bound to happen as the emancipation of women gradually becomes a reality for all women, of all categories. Такая адаптация будет непременно происходить по мере того, как эмансипация женщины будет становиться реальностью для всех без исключения категорий тунисских женщин.
With respect to exploitation, the UNHCR, Government and other partners are conducting regular participatory assessment interviews with women asylum seekers with a view to identify vulnerable women such as victims of trafficking. Что касается эксплуатации, то УВКБ ООН, правительство и другие партнеры на регулярной основе проводят совместные собеседования с женщинами - просителями убежища, с целью выявления женщин, находящихся в особо уязвимом положении, в частности жертв торговли людьми.
Article 40 (2) of the Constitution on the special position of women in the home did not stigmatize or impose any obligation upon women. Статья 40 (2) Конституции об особом положении женщин в семье никоим образом не навязывает женщинам никаких стереотипов или обязательств.
Action: CEFIM has played a key role in promoting women and empowering women in Mexico and other Latin American countries. Действия: Центр играет ключевую роль в поощрении женщин и расширении их прав и возможностей в Мексике и других странах Латинской Америки.
Every year that passes in which women continue to face State-sanctioned discrimination is another year of suffering and lost opportunity for girls and women. Каждый уходящий год, в котором женщины продолжают сталкиваться с санкционируемой государством дискриминацией, является еще одним годом страданий и утраченных возможностей девочек и женщин.
We express our deep concerns about the very negative impact on the lives of women of growing religious fundamentalism, strengthening patriarchal attitudes towards women, globalization and militarism. З. Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность по поводу чрезвычайно негативного воздействия на жизнь женщин усиления религиозного фундаментализма, патриархального отношения к женщинам, глобализации и милитаризма.
The recent Ulema Council statement, as well as cases of heinous abuse of Afghan women, represents a dramatic step backwards for Afghan women. Недавнее заявление Клерикального совета, а также случаи чудовищного надругательства над афганскими женщинами - это очень большой шаг назад для женщин Афганистана.
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям.
Such programmes have been especially successful in reaching women through registered farmer groups: between 60 and 70 per cent of participants in the Farmer Communication Programme have been women. Такие программы были особенно успешными в обеспечении охвата женщин с помощью зарегистрированных групп земледельцев: женщины составляли 60 - 70 процентов участников Программы коммуникации фермеров.
Despite some attention given to women in conflict, the situation of rural women in times of armed conflict and post-conflict is often ignored. Хотя в условиях конфликтов определенное внимание женщинам уделяется, положение сельских женщин в ситуации вооруженного конфликта и в постконфликтный период часто игнорируется.
In Chile, UN-Women supported a study, developed by 40 young women, on violence against young women in marriage and other relationships. В Чили сеть «ООН-женщины» оказывала поддержку подготовленному 40 молодыми женщинами исследованию о насилии в отношении молодых женщин в браке и в иных отношениях.
As part of the common movement of women throughout the country, rural women have actively participated in activities aimed at community building and development. В рамках общего движения женщин по стране сельские женщины принимают активное участие в деятельности, направленной на строительство и развитие общин.
Percentage of women participating in leadership and management is low and not commensurate with the potential and contribution of women. Процент женщин, занимающих руководящие должности, невелик и несо-поставим с их потенциалом и вкладом.
The Labour Code also establishes guarantees for pregnant women and women with children at the time of conclusion or termination of an employment contract. В Трудовом кодексе также установлены гарантии при заключении и прекращении трудового договора для беременных женщин и женщин, имеющих детей.
Especially, the protection given to pregnant women and women who realise some of the rights on maternity protection will not be considered discrimination. В частности, защита беременных женщин и женщин, осуществляющих ряд своих прав на охрану беременности, не рассматривается как дискриминация.
Because of the increasing number of women in the newly infected population, some countries have introduced initiatives specifically targeting women. Поскольку среди инфицированного населения растет число женщин, то некоторые страны выступили с инициативами, которые прежде всего рассчитаны на женщин.
The project organizes training for women on the rights of women, on skill development and on literacy. По линии этого проекта организована подготовка женщин по вопросам прав женщин, профессиональной подготовки и обучения грамоте.
In addition, the Committee recommends an adequate representation of indigenous women and of women of African descent in the Council. Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить адекватную представленность в Совете женщин из числа коренного населения и женщин африканского происхождения.
In the ECE region, particular attention had been paid to women in the economy, institutional mechanisms to promote gender equality, and trafficking in women. В регионе ЕЭК особое внимание было уделено положению женщин в сфере экономики, институциональным механизмам содействия гендерному равенству и вопросам торговли женщинами.
Work through national human rights institutions to advocate for protection and promotion of the rights of women refugees and internally displaced women. Через национальные организации по правам человека выступление в защиту и продвижение прав человека женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Training is provided on a flexible schedule for unemployed women with under age children and also women who combine vocational training with correspondence and evening instruction. Для безработных женщин с несовершеннолетними детьми, а также совмещающих профессиональную подготовку с заочным и вечерним обучением, подготовка осуществляется по гибкому графику.
Although in some limited studies highly educated women have reported feeling conscious of and resentment about subtle social discrimination, few seem to support the idea of special remedies to promote the advancement of women. Хотя, согласно ряду исследований, высокообразованные женщины отмечают, что они сознают наличие некоторой социальной дискриминации, и высказывают свою озабоченность в этой связи, лишь незначительное число таких женщин, очевидно, готовы поддержать идею принятия специальных мер, направленных на расширение возможностей и потенциала женщин.
Although some urban women are now prominent as the heads of successful businesses, in all sectors of paid employment, public or private, men significantly outnumber women. Несмотря на то, что некоторые городские женщины теперь достигли успеха в качестве руководителей успешно функционирующих предприятий, численность мужчин существенно выше численности женщин во всех секторах оплачиваемой занятости, будь то государственный или частный сектор.