Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The rate of terminated pregnancies among women of reproductive age was 2,069.5 per 100,000 women in 2000 and/or 1,149.4 per 100,000 women in 2007. Показатель прерывания беременности среди женщин репродуктивного возраста составил 2069,5 на 100000 женщин в 2000 году и/или 1149,4 на 100000 женщин в 2007 году.
The Officer also highlighted that although violence persisted, and that according to statistics, 50 per cent of women in Mexico faced violence, various measures are available to affected women, notably, bringing complaints to the police or seeking refuge in shelters for battered women. Сотрудник также подчеркнул, что, несмотря на широкую распространенность насилия, которому, по статистике, подвергаются 50% женщин в Мексике, существует множество средств защиты пострадавших женщин, в частности через представление жалобы в полицию или обращение за помощью в приюты для подвергшихся избиениям женщин.
Adequate nutrition for pregnant women, lactating mothers and all women of childbearing age needs to be prioritized in food programmes for the sake of women, children and nations. Обеспечение полноценного питания беременных женщин, кормящих матерей и всех женщин детородного возраста необходимо сделать приоритетной задачей в продовольственных программах во имя благополучия женщин, детей и наций.
Among the women working fully or permanently the proportion of women employed with a net monthly income less than 750 euros is reduced to 30% of women working fully or permanently. Среди женщин, занятых полный рабочий день или на постоянной основе, доля женщин с чистым ежемесячным доходом менее 750 евро ограничена 30% женщин, занятых полный рабочий день или на постоянной основе.
Various explanations for the public perpetuation of violence against indigenous women and girls include the geographic isolation of women from solidarity movements or other services, a lack of economic opportunities for women and limited services that could educate victims about their rights and avenues for redressing violence. Различные объяснения увековечения в обществе насилия в отношении женщин и девочек - представительниц коренных народов включают географическую изолированность женщин от движений солидарности или соответствующих служб, отсутствие у женщин экономических возможностей и ограниченный характер услуг, обеспечивающих просвещение пострадавших относительно их прав и путей получения компенсации за насилие.
In 2012, the organization implemented at its headquarters a training programme entitled "Guiding the recovery of women", aimed at 34 Afghan women working in their homeland in treatment programmes for women with drug abuse problems. В 2012 году в своей штаб-квартире организация реализовала учебную программу под названием «Руководство процессом реабилитации женщин», ориентированную на 34 афганских женщин, которые осуществляют в Афганистане программы лечения женщин, злоупотребляющих наркотиками.
It recognized the increased representation of women in the San Marino Parliament and encouraged it to take further steps in empowering women to end the underrepresentation of women in the Government, particularly in ministerial positions. Она отметила увеличение представленности женщин в парламенте Сан-Марино, и призвала принять дальнейшие шаги в области расширения возможностей женщин, чтобы увеличить представительство женщин в правительстве, особенно на министерских должностях.
This percentage varied significantly by marital status: 4.4% for single women, 8.4% for women married or cohabiting, and 22.8% for separated or divorced women. Этот показатель заметно варьируется в зависимости от семейного положения, составляя 4,4% для одиноких женщин, 8,4% - для замужних/состоящих в гражданском браке женщин и 22,8% - для женщин, разошедшихся или разведенных с мужем.
The employment of women migrant workers is regulated by Qatari labour law, and thus these women receive the same benefits as Qatari women, unless they are in domestic service. Наем женщин из числа трудящихся-мигрантов регулируется Трудовым кодексом Катара, и, следовательно, эти женщины получают такое же вознаграждение, как и катарские женщины, за исключением домашней прислуги.
Although the number of women holding high office is gradually increasing, a closer look at realities show that women headed households have a higher dependency rate and poverty is more prevalent among women. Хотя число женщин, занимающих высокие посты, постепенно растет, при более близком рассмотрении реального положения дел видно, что для домохозяйств, возглавляемых женщинами, характерен более высокий коэффициент зависимости, и бедность в большей степени распространена среди женщин.
Higher rates of women job-seekers and the fact that women feature predominantly among the beneficiaries of various Social Security Schemes, the means tested financial assistance and the Unemployment Relief Scheme (URS) appear to confirm the link between certain categories of women and poverty. Учитывая более высокий процент женщин, ищущих работу, и тот факт, что женщины преобладают среди бенефициаров различных схем социального обеспечения, финансовая помощь с проверкой нуждаемости и Программа борьбы с безработицей (ПББ), как видно, подтверждают связь между определенными категориями женщин и бедностью.
The WoC is tasked to take a strategic overview on women issues, develop a long-term vision and strategy for the development and advancement of women, and to advise the HKSAR Government on policies and initiatives which are of concern to women. КДЖ поручено проводить стратегический анализ женской проблематики, намечать направления действий и стратегии на перспективу в целях развития и улучшения положения женщин, а также предоставлять правительству ОАРГ консультации в отношении политики и инициатив, затрагивающих женщин.
The course is conducted in a community and reaches out to both women and girls; it is also offered to women in prison and women on parole. Обучение происходит в общине и охватывает как женщин, так и девочек; обучение могут также проходить находящиеся в заключении или условно-досрочно освобожденные женщины.
A society that values women and girls is a society in which girls and women complete schooling and in which more women have secure jobs and influence policy and law-making. Общество, которое ценит женщин и девочек, - это общество, в котором девушки и женщины оканчивают школу и в котором все больше женщин имеют стабильную работу и оказывают влияние на политику и законотворчество.
Greater visibility of women in public discourse, policy and practice has not fundamentally changed how women living with HIV are viewed: women are still blamed for bringing HIV into the relationship and the home. Более высокий уровень освещения проблем женщин в общественных дискуссиях, в политике и на практике принципиально не изменил отношения к женщинам, живущим с ВИЧ: женщин по-прежнему подвергают осуждению за появление угрозы ВИЧ в отношениях между партнерами и дома.
Please provide information on the measures taken by the State party to combat poverty among women, in particular women from marginalized groups, such as older women living in rural areas. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником в целях борьбы с нищетой среди женщин, в частности женщин, относящихся к маргинализованным группам, таким как пожилые женщины, проживающие в сельских районах.
In May 2007, the Minister for Justice, Equality and Law Reform announced a successor measure which would encompass four strands addressing: access to employment, the advancement of women already in employment, women and entrepreneurship and women and decision-making. В мае 2007 года Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы объявил о следующей программе, которая будет включать в себя четыре направления: доступ к трудоустройству; улучшение положения женщин, уже имеющих работу; женщины и предпринимательство; и женщины и процесс принятия решений.
The event discussed ways of improving the situation for individual women, their families and communities and the aims included developing strategies for the protection of the rights of women, and improving networking between Roma women and other groups working for gender equality. На этом мероприятии обсуждались пути улучшения положения отдельных женщин, их семей и общин, а в число поставленных целей входили разработка стратегий, защита прав женщин и совершенствование сетевого взаимодействия между женщинами-рома и другими группами, проводящими работу по достижению гендерного равенства.
The representation of women in parliament increased sharply from 4.4% in 2002 with 21 women parliamentarians to 14.1% in 2011 with 78 women parliamentarians. Уровень представленности женщин в парламенте резко возрос с 4,4% в 2002 году, когда 21 женщина занимала пост депутата парламента, до 14,1% в 2011 году, когда число женщин-парламентариев достигло 78.
The use of contraception increases simultaneously with the increase in the training level of women (72% women with higher education and 65% women with secondary education). Использование контрацептивов повышается по мере повышения уровня профессиональной подготовки женщин (72% женщин с высшим образованием и 65% со средним).
Please also provide information on measures taken to address the specific situation of ethnic and religious minority women, women with disabilities and older women in rural and remote areas who face multiple forms of discrimination. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для решения конкретного вопроса о положении женщин из числа этнических и религиозных меньшинств, женщин с инвалидностью и престарелых женщин в сельских и отдаленных районах, которые подвергаются различным формам дискриминации.
Other factors include overall poor health status of women, inadequate nutrition of pregnant women, anaemia among pregnant women, early age of pregnancy, inadequate spacing of births. Другие факторы включают общее неудовлетворительное состояние здоровья женщин, недостаточное питание беременных женщин, малокровие среди беременных женщин, беременность в раннем возрасте, ненадлежащее регулирование деторождения.
The Committee is also concerned about the high unemployment rate and low wages among migrant and Roma women, single mothers, older women and women with disabilities. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем безработицы и низким уровнем заработной платы среди женщин-мигрантов и женщин народности рома, матерей-одиночек, пожилых женщин и женщин с инвалидностью.
Local governments are making efforts to promote appointment of women to their councils and committees by setting ratio targets for promotion of women to managerial positions and training women for such positions. Местные органы власти принимают меры с целью расширения набора женщин в свои советы и комитеты, устанавливая целевые показатели продвижения женщин по службе и назначения на руководящие должности и организуя обучение женщин навыкам руководящей работы.
Please clarify which temporary special measures are in place to increase the employment of women, including disadvantaged groups of women, and the representation of women in decision-making positions and elected offices. Просьба уточнить, какие временные специальные меры принимаются для повышения уровня занятости женщин, включая социально неблагополучные категории женщин, для увеличения представленности женщин на руководящих и выборных должностях.