| The adolescent rate is 84 births per 1,000 women. | На долю женщин подросткового возраста приходится 84 рождения на 1000 матерей. |
| Workshops will focus on women and children and logging camps. | В ходе семинаров основное внимание будет уделяться положению женщин и детей в лесозаготовительных лагерях. |
| A lifetime of gender-based inequalities often means older women experience financial abuse, violence and discrimination. | Неравенство мужчин и женщин в вопросах продолжительности жизни часто означает, что пожилые женщины подвергаются финансовым злоупотреблениям, насилию и дискриминации. |
| Regarding care provided to women of reproductive age, during 2010, services were provided to 110,457 pregnant women, 722,204 women received contraceptives and 691,996 women received tetanus shots. | Что касается охраны здоровья женщин репродуктивного возраста, то в 2010 году услуги были предоставлены 110457 беременным женщинам, 722204 женщины получили контрацептивы и 691996 женщин получили прививку от столбняка. |
| A United Nations global conference on women would bring together women and organizations concerned with women and children to lead, inspire and facilitate progress for women and girls. | Глобальная конференция Организации Объединенных Наций могла бы объединить женщин и организации, занимающиеся проблемами женщин и детей, чтобы возглавить, вдохновить и облегчить процесс достижения прогресса в интересах женщин и детей. |
| More women than ever are now migrating. | В настоящее время миграция женщин находится на рекордном уровне. |
| Poor education and widespread gender discrimination lead women to marginalization in employment. | Низкий уровень образования и широко распространенная дискриминация по признаку пола приводят к маргинализации женщин в сфере занятости. |
| In 2013 the Government announced free maternity services for women. | В 2013 году правительство объявило о введении бесплатных услуг по беременности и родам для женщин. |
| Chile makes the case for educating women as the key to combating maternal mortality. | Чили представляет собой наглядный пример того, что повышение образования женщин является ключом к борьбе с материнской смертностью. |
| In general, it affects women at lower doses than men. | В целом алкоголь воздействует на женщин при более низких дозах, чем на мужчин. |
| Screening of pregnant women for possible alcohol problems may be appropriate. | Целесообразным может оказаться проведение обследования беременных женщин на предмет наличия возможных проблем с алкоголем. |
| Include women in peace-building efforts and decision-making before, during and after conflicts. | Необходимо вовлекать женщин в деятельность по миростроительству и принятию решений до, во время и после конфликтов. |
| Issues critical to the development and empowerment of women and girls remain stalled. | Решение вопросов, имеющих принципиальное значение для развития и расширения прав и возможностей женщин и девочек, по-прежнему не имеет положительной динамики. |
| Presentations focused on specific regions and population groups, including women and children. | Сделанные в ходе совещания презентации были посвящены конкретным регионам и группам населения, включая женщин и детей. |
| Gender equality and women empowerment have been given high priority within Italian aid strategies. | Вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках итальянских стратегий оказания помощи придается первоочередное значение. |
| Men show greater awareness on all issues than women. | У мужчин показатели осведомленности по всем вопросам являются выше, чем у женщин. |
| Great difficulties arise in analysing the ways in which indigenous women participate. | При анализе положения, касающегося участия женщин коренных народностей в политической жизни, возникают значительные трудности. |
| While urbanization was increasing inequalities, poverty affected women more. | Урбанизация ведет к повышению неравенства, а нищета в большей мере затрагивает женщин. |
| Its priorities are its programme activities for women and children. | Приоритетные направления деятельности организации связаны с осуществлением программ в интересах женщин и детей. |
| It provides skill acquisition courses in catering and hospitality to empower women. | Она проводит курсы приобретения навыков в сфере общественного питания и гостеприимства для расширения прав и возможностей женщин. |
| Technological developments in agriculture present new challenges and opportunities for women. | Технический прогресс в сельском хозяйстве создает для женщин новые проблемы и новые возможности. |
| Agro-biotechnology, as many other technologies, presents some specific difficulties for women. | Развитие агробиотехнологий, как и многих других видов технологии, создает для женщин ряд особых трудностей. |
| This may have specific implications for women in subsistence agriculture. | Такое положение может иметь специфические последствия для женщин, ведущих натуральное хозяйство. |
| Those executed reportedly included 27 women and two children. | Сообщают, что среди казненных было 27 женщин и двое детей. |
| Moreover, the dialogue between women in communities with women who have reached positions of power promotes the empowerment of women locally and further legitimizes women in positions of power. | С другой стороны, диалог между женщинами, представляющими общины, и женщинами, занимающими руководящие должности, позволяет расширять возможности женщин на местном уровне и кроме того легитимизирует статус женщин, осуществляющих властные полномочия. |