This general absence of women at the top of the trade union movement has impacted on issues related to women such as the working environment. |
Столь малое число женщин в руководстве профсоюзного движения повлияло на вопросы, касающиеся женщин, такие, как производственные условия. |
The Office provides information to the women of Victoria, and consults with women on issues of concern to them. |
Управление распространяет информацию среди женщин, проживающих в штате Виктория, и консультирует женщин по интересующим их вопросам. |
It highlights the important contribution of women to leadership and management positions in sport and provides practical examples of encouraging women into these positions. |
В ней подчеркивается важный вклад женщин в процесс руководства и управления спортивной деятельностью и приводятся конкретные примеры привлечения женщин на руководящую работу в этой области. |
Funding is being provided for 133 non-government services across Australia, of which 22 services target women and/or women with children. |
Средства выделяются 133 неправительственным организациям Австралии, 22 из которых занимаются проблемами женщин и/или женщин с детьми. |
The translated text was disseminated to various women non-governmental organisations in the effort to promote awareness among women at the grass-root level of the rights contained in the Convention. |
Переведенный текст был распространен среди различных женских неправительственных организаций в целях повышения осведомленности женщин на низовом уровне о предусмотренных в Конвенции правах. |
Intra-party groups of women were founded within the SLD, UP, UW and PSL) to seek prominent representation of women on party lists. |
В партиях СДЛС, СТ, СС и ПКП были сформированы внутрипартийные женские группы, выступающие за увеличение представительства женщин в партийных списках. |
It not only grants women equal access to health-care resources, but also pays attention to the special health-care needs of women. |
Оно не только обеспечивает женщинам равный доступ к ресурсам в области медицинского обслуживания, но и обращает внимание на особые потребности женщин, связанные с охраной их здоровья. |
See Article 13 on Australia's policy on women in sport and the issue of pregnant women in sport. |
Подробнее о политике Австралии, касающейся участия женщин в целом и беременных женщин в частности в занятиях спортом, см. в комментариях по осуществлению статьи 13. |
This reflects the advancement of women in the cultural, scientific and technological spheres, and the numbers of women scientists and engineers are also increasing. |
Эти цифры свидетельствуют о продвижении женщин в культурных, научных и технических областях; увеличивается также число женщин-ученых и инженеров. |
In the private sector, the number of women entrepreneurs has been increasing, and more and more women are occupying senior management and professional positions. |
Растет число женщин-предпринимателей частного сектора экономики, и все больше женщин становятся руководителями высшего управленческого звена и высококлассными специалистами. |
Programmes designed by Mäori women for Mäori women had been set up. |
Женщинами маори разработаны программы для женщин маори. |
No women fill the position of governor, although several women perform the role of deputy to the governor. |
Ни одна женщина не занимает должность губернатора, хотя несколько женщин исполняют обязанности заместителей губернатора. |
Despite the higher proportion of women in the population, there are fewer economically active women than men. |
Несмотря на то что женщины составляют большинство населения, число экономически активных женщин меньше, чем число мужчин. |
In 2003, Denmark had 37 women shelters and a range of other institutions also able to accommodate battered women. |
В 2003 году в Дании насчитывалось 37 приютов для женщин и целый ряд других учреждений, в которые могли обращаться женщины, пострадавшие от побоев. |
Ten years earlier, ministries had had few women directors-general, but by setting goals and targets, three successive Governments had succeeded in achieving 30 per cent representation for women. |
Десять лет назад в министерствах работало лишь несколько женщин-генеральных директоров, однако в результате определения целей и задач три последних правительства добились достижения 30-процентного представительства женщин. |
Statistics show that the percentage of women athletes reaches almost 30%, representing 7,245 women in 39 different types of sports. |
Статистика свидетельствует о том, что доля женщин-спортсменок достигает почти 30 процентов, или 7245 женщин в 39 видах спорта. |
The Royal Government of Cambodia has provided opportunities for women to participate in training courses on leadership and to encourage popular and capable women to stand as candidates for their parties. |
Королевское правительство Камбоджи обеспечивает женщинам возможность для участия в курсах по обучению управленческим навыкам и поощряет известных и способных женщин к баллотированию от своих партий. |
Eight women ministers and eleven women parliamentary vice-ministers were appointed after the presentation of the fourth periodic report. |
После представления четвертого периодического доклада восемь женщин были назначены на должности министров и 11 на должности парламентских заместителей министров. |
To date a total of 10,000 individual women have benefited compared to 600 women in 1995. |
На настоящий момент этой деятельностью охвачено 10000 женщин по сравнению с 600 в 1995 году. |
Currently, there are only eight women among the founders of political parties, compared to 392 men, hence the proportion of women is only 2 per cent. |
Например, в настоящее время учредителями политических партий являются только восемь женщин по сравнению с 392 мужчинами, что составляет 2 процента. |
Where necessary, such measures should be directed at women subjected to multiple discrimination, including rural women. |
Там, где это необходимо, такие меры должны осуществляться в интересах женщин, подвергающихся различным формам дискриминации, включая сельских женщин. |
It is an undeniable fact that the presence of women in missions helps facilitate contact and foster confidence and trust among local women. |
Несомненно, что участие женщин в миссиях способствует улучшению контактов и укреплению доверия среди местных женщин. |
Having women participate in processes to re-establish peace must also mean systematically having women participate in every aspect of the Council's peacekeeping operations. |
Участие женщин в процессах восстановления мира должно также означать систематическое участие женщин во всех аспектах миротворческих операций Совета. |
While many women accompany or join family members, increasing numbers of women migrate on their own. |
Хотя значительное число женщин сопровождают членов своих семей или воссоединяются с ними, все больше женщин мигрируют по собственной инициативе. |
The involvement of women in agriculture, according to Federal Office of Statistics shows that the labour participation rate is 45 percent for women. |
Вовлечение женщин в сельское хозяйство, согласно данным Федерального статистического управления, свидетельствует о том, что коэффициент трудового участия для женщин составляет 45 процентов. |