| There are no large-scale prevention activities targeting just women. | Ни одно из проводившихся в широких масштабах профилактических мероприятий не было ориентировано исключительно на женщин. |
| There were nearly 25,000 indigenous women in rural areas. | В сельских районах проживает почти 25000 женщин из числа коренного населения. |
| The economic crisis particularly affected working women and young people. | Экономический кризис в первую очередь отразился на положении работающих женщин и на трудовой активности молодежи. |
| Adult women but also adolescent and minor females are particularly protected. | Особая защита предусмотрена для взрослых женщин, а также для девочек-подростков и несовершеннолетних девушек. |
| 1974 Ideological penetration through Latin American magazines oriented towards women. | 1974 год "Идеологическое проникновение через латиноамериканские журналы, ориентированное на женщин"Опубликованы книги и брошюры. |
| 1989 Effects of the double shift on Cuban women. | 1989 год "Последствия работы в две смены для кубинских женщин". |
| Training and guidance of women for grass-roots development. | Цель: обучение и консультирование женщин по вопросам развития на низовом уровне. |
| The Expert Group expressed concern over the conditions of irregular and undocumented women workers. | Группа экспертов выразила озабоченность относительно условий существования трудящихся женщин, находящихся в необычных обстоятельствах и не располагающих документами. |
| It also supported women in development-related projects through bilateral and multilateral channels. | При помощи двусторонних и многосторонних каналов Япония поддерживает также процесс осуществления проектов, касающихся участия женщин в развитии. |
| Has supervised research on women, education and politics. | Осуществляла руководство научно-исследовательской деятельностью по вопросам положения женщин, образования и политики. |
| Uneducated women have the highest maternal mortality rates. | Среди женщин, не имеющих образования, показатель материнской смертности самый высокий. |
| Such strategies should focus on alleviating poverty among rural women. | Основное внимание в этих стратегиях должно уделяться вопросам облегчения положения сельских женщин, живущих в условиях нищеты. |
| Specific mitigating measures should be adopted, especially for poor women. | Следует брать на вооружение специальные меры по смягчению этих последствий, особенно для бедных женщин. |
| Several thousand people had reportedly been killed, including innocent women and children. | Согласно сообщениям, были убиты несколько тысяч человек, включая ни в чем не повинных женщин и детей. |
| The cases involving women and unaccompanied minors were alarming. | Особую озабоченность вызывают случаи, касающиеся женщин и следующих без сопровождения взрослых несовершеннолетних. |
| Only 78 of those nominated were women. | Среди назначенных на эти должности женщин было всего лишь 78. |
| The women were reportedly held for five days. | Женщин, как сообщается, не отпускали в течение пяти дней. |
| The empowerment of women has also gathered pace. | Также быстрыми темпами идет процесс расширения прав и возможностей женщин. |
| Appalling situation of poor women in prison. | Положение бедных женщин, содержащихся в тюрьме, катастрофическое. |
| Micro-credit for self-employment and small entrepreneurial ventures, especially for women. | Обеспечение микрокредитования в целях самостоятельной занятости и формирование малых предприятий, прежде всего в интересах женщин. |
| The Office continues to give priority to equally qualified women candidates. | Управление по-прежнему отдает приоритет кандидатам из числа женщин, имеющим равную с мужчинами квалификацию. |
| Integrating women into development efforts was yet another concern that marked the 1970s. | Вовлечение женщин в процесс развития стало еще одной задачей, которая требовала внимания в 70-е годы. |
| Provision of childcare and increased education and training for women in non-traditional subjects are also important. | Большое значение также имеют организация ухода за детьми и расширение возможностей женщин в плане образования и профессиональной подготовки по нетрадиционным дисциплинам. |
| The global media event highlighted the role of women in food security. | В рамках этого глобального информационного мероприятия освещалась роль женщин в связи с вопросами продовольственной безопасности. |
| More men than women will retire. | На пенсию выйдет больше мужчин, чем женщин. |